Auteur |
Message |
linael Invité
|
Posté le Dim 31 mai 2020, 15:35 Objet : Renaître plus glorieux de ses cendres |
|
|
Bonjour,
Si quelqu’un pouvait avoir la gentillesse de valider/corriger la phrase latine suivante :
Ex cinere magis gloriosa renasci
Renaître plus glorieux de ses cendres.
Merci d'avance. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 06:24 Objet : Re: Renaître plus glorieux de ses cendres |
|
|
linael a écrit :Bonjour,
Si quelqu’un pouvait avoir la gentillesse de valider/corriger la phrase latine suivante :
Ex cinere magis gloriosa renasci
Renaître plus glorieux de ses cendres.
Merci d'avance.
Bonjour: De cinere (ou de rogo) clarior renasci ( ou resurgere) |
|
|
|
|
Invité
|
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 13:41 Objet : Re: Renaître plus glorieux de ses cendres |
|
|
Anonymous a écrit :gloriosus, gloriosa se rapportant au Phoenix, est-il considéré comme une "personne"? Non, le Phénix est un oiseau. Je vois aussi que Bill n'a pas proposé cet adjectif mais clarior (plus brillant/e) qui vient de clarus (brillant).
Comme il n'a pas expliqué ses propositions je vais essayer de le faire.
"De cinere (ou de rogo) clarior renasci ( ou resurgere)"
"De rogo clarior renasci/resurgere" signifie littéralement Renaître plus brillant/e du bûcher.
La signification de la préposition "de" est la même que la signification de "ex", c'est-à-dire "de" en français. Ces prépositions se construisent avec l'ablatif.
Cinere est l'ablatif du nom masculin cinis (cendres) https://fr.wiktionary.org/wiki/cinis#la-nom
Rogo est l'ablatif du nom masculin rogus (bûcher)
https://fr.wiktionary.org/wiki/rogus
Clarior (plus brillant/e) est la forme comparative de clarus (brillant) et clara (brillante).
https://en.wiktionary.org/wiki/clarior
https://fr.wiktionary.org/wiki/clarus
"Redivivus" est peut-être "littéraire" mais pas trop. Phoenix Ex Cinere Redivivus dans la rubrique du livre signifie bien sûr "Le Phénix ressuscité de ses cendres". C'est comme redivivus Christus, le Christ ressuscité. https://www.prima-elementa.fr/Dico-r02.html#redivivus
J'ai lu "gloriosus hic novus Phoenix, ex cinere surrexit redivivus" dans votre lien et je peux donc constater que vous pouvez utiliser "gloriosior" sans problème. La meilleure proposition est peut-être ma première :
Ex cinere gloriosior resurgere. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 14:38 Objet : |
|
|
Dans une proposition infinitive, il faut mettre l'adjectif à l'accusatif, donc gloriosiorem, clariorem. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 16:04 Objet : |
|
|
Voir 290. Infinitif ici
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/08.imperverb.html
294. Infinitif exclamatif L'exclamation peut être signifiée par une proposition infinitive (sujet et attribut à l'accusatif). Mene incepto desistere uictam! (Virg., En., 1, 37), "Moi, vaincue, renoncer, à mon projet!".
Si l'on veut traduire un infinitif en français on utilise l'accusatif exclamatif en latin et la bonne traduction est donc
Ex cinere gloriosiorem resurgere |
|
|
|
|
Invité
|
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 16:57 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :Voyons si j'ai bien compris:
Ex cinere gloriosiorem resurgere
= Renaître de ses cendres plus glorieux Oui.
Citation :Ex cinere gloriosior resurgere
= Il renait de ses cendres plus glorieux ("Il" étant le phoenix). Ex cinere gloriosior resurgit
il renait : resurgit
renaïtre : resurgere |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 17:04 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Ex cinere gloriosior resurgit
Celle-là sonne bien à l'oreille, je pense l'adopter. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 1 juin 2020, 21:46 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :
Dans "Histoire romaine" de Tite Live (livre 37) je trouve par exemple:
"Est enim deum benignitate non gloriosa magis (...)"
https://books.google.be/books?id=H7JdAAAAcAAJ&pg=PA494&lpg=PA494&dq=%22gloriosa+magis%22&source=bl&ots=2z0GFE9D5q&sig=ACfU3U1Ji924fYZ8lbWYZkOvJVunpTMWvA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwj5yeTE-ODpAhWG66QKHQbHCQQQ6AEwAXoECAoQAQ#v=onepage&q=%22gloriosa%20magis%22&f=false Dans ce contexte V. Oratio legatorum rhodiorum in senatu, de liberandis Graecis Asiae civitatibus. Cap. 54. Discours des députés rhodiens dans le sénat, sur les villes grecques de l'Asie devant être affranchies. chap. 54.
Sed ab hac necessitate aut gratiae in amicum minuendae, aut gloriae vestrae, egregie vos fortuna vindicat. Est enim deum benignitate non gloriosa magis quam dives victoria vestra, quae vos facile isto velut aere alieno exsolvat.
Mais de cette nécessité, ou de diminuer la reconnaissance envers un ami, ou bien votre gloire, la fortune vous affranchit merveilleusement. En effet, par la bonté des dieux votre victoire n'est pas plus glorieuse que riche ; elle vous délivrera facilement de cette dette, pour ainsi dire.
Il est plus facile de suivre la traduction en français ici : https://tinyurl.com/yd98wcou |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 2 juin 2020, 10:37 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Dans une proposition infinitive, il faut mettre l'adjectif à l'accusatif, donc gloriosiorem, clariorem.
Où voyez- vous une proposition infinitive ( donc subordonnée à un verbe introducteur inexistant ici)? Et s'il faut supposer un verbe introducteur, et si le sujet à l'accusatif n'est pas exprimé - cela peut arriver-( c'est le cas ici), on peut envisager la construction nominativus cum infinitivo" dans laquelle l'attribut est au nominatif clarior. Des grammaires frileuses disent que ce n'est pas de la prose classique comme si le latin se réduisait à cette dernière. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 2 juin 2020, 10:40 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Voir 290. Infinitif ici
http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GRAMM/08.imperverb.html
294. Infinitif exclamatif L'exclamation peut être signifiée par une proposition infinitive (sujet et attribut à l'accusatif). Mene incepto desistere uictam! (Virg., En., 1, 37), "Moi, vaincue, renoncer, à mon projet!".
Si l'on veut traduire un infinitif en français on utilise l'accusatif exclamatif en latin et la bonne traduction est donc
Ex cinere gloriosiorem resurgere
Dans le cas d'un infinitif exclamatif,il faut un sujet qui soit exprimé à l'accusatif. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 2 juin 2020, 15:22 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Rassurez- vous Tite- live connait son latin:quand on compare deux qualités au moyen d' adjectifs ( ici gloriosa et dives), on peut utiliser "magis quam" avec chacun des deux adjectifs au " positif" c-à-d tels qu'on les rencontre dans les dictionnaires.
Me voilà rassuré, sur Tite-Live
Magis c'est donc "plus que" en comparant deux choses? |
|
|
|
|
|