Auteur |
Message |
Amandine Invité
|
Posté le Lun 6 novembre 2017, 20:46 Objet : ne güzel olur |
|
|
Bonjour pouvez vous me teaduire ce message svp
bende aşkım sana sarılıp uyumak uyunınca seni yanımda görmek ne güzel olur |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 7 novembre 2017, 21:19 Objet : |
|
|
Bende aşkım. Sana sarılıp uyumak uyanınca seni yanımda görmek ne güzel olur
Moi aussi mon amour. Comme ce serait bien de dormir blotti/e contre toi (/ de dormir dans tes bras) et de te voir à mes côtés dès mon réveil ! |
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Dim 19 novembre 2017, 20:47 Objet : o 5 gün hiç bitmesin |
|
|
Bonsoir une petite traduction svp .
o 5 gün hiç bitmesin
isdediğin nbir yer varmı
sen ve ben ikimizin arasında
Merci par avance 😊 |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 20 novembre 2017, 01:29 Objet : |
|
|
Pas très clair mais mot à mot donne :
O 5 gün hiç bitmesin = Que ces cinq jours ne finissent jamais !
İstediğin nbir yer var mı? = Est-ce qu'il y a une place que tu veux ?
sen ve ben = toi et moi
ikimizin arasında = entre nous |
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Lun 20 novembre 2017, 18:56 Objet : Traduction turc français |
|
|
Merci pouvez vous me traduire cette phrase ?
bugün mü söylediler sana |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 20 novembre 2017, 19:24 Objet : |
|
|
Bugün mü söylediler sana = Ils te l'ont dit aujourd'hui ?
Le "le" doit être sous-entendu parce que littéralement la phrase se traduit "Ils t'ont dit aujourd'hui ?" |
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Ven 24 novembre 2017, 10:38 Objet : Traduction turc français |
|
|
Merci vous pouvez me traduire ceci svp anladım cok sevinecek seni görünce |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 24 novembre 2017, 22:00 Objet : |
|
|
Anladım çok sevinecek seni görünce
J'ai compris qu'il/elle se réjouira beaucoup quand il/elle te verra. |
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Lun 27 novembre 2017, 11:35 Objet : Traduction turc français |
|
|
Encore une petite traduction svp !
Tam bana göre |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 27 novembre 2017, 13:09 Objet : |
|
|
La traduction en anglais : It's just my cup of tea.
L'équivalent en russe : Это как раз по моей части.
En français on pourrait peut-être dire : C'est vraiment mon truc. |
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Lun 27 novembre 2017, 16:25 Objet : Traduction turc français |
|
|
Merci c'est une expression alors ! J'en aurai une autre svp
Kolay gelsin size |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Mar 28 novembre 2017, 19:41 Objet : Traduction turc français |
|
|
Ah ok encore une expression ! J aurai une autre traduction svp
Geliyorum cık dışarı kar topu oynayalım |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 29 novembre 2017, 09:42 Objet : |
|
|
Geliyorum= Je viens
cık dışarı = viens dehors
kar topu oynayalım = faisons une bataille de boules de neige |
|
|
|
|
Amandine Invité
|
Posté le Ven 1 décembre 2017, 21:34 Objet : Traduction turc français |
|
|
Merci pouvez vous traduire encore cette phrase
Karımım kardeşleri gelmiş ev cok kalabalık 12 kişi var bende sana yazıyom |
|
|
|
|
|