Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Sam 10 janvier 2009, 01:41 Objet : j'ai repris la traduction |
|
|
Dominus monet discipulis : allegoriam eis narrat.
Le Seigneur instruit les disciples et leurs racontent une allégorie
« - Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat.
le bon maître prépare un repas Hora est. il est l’heure
Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam festinat.
aucun de ses amis ne se hâte vers la table préparée dans la joie
Miratus, Dominus servos legat.
le maître étonné envoie des serviteurs.
Amici dant servis multas causas.
les amis donnent aux serviteurs beaucoup raisons
Dominus iratus in vias plenas populo servos legat.
Le maître en colère envoie ses serviteurs sur les chemins chercher plein de monde
Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant Multi ad palatium properant. Il appele a grand cri a grand cris et invitent tous à la table du maître
Dominus bonus in coenaculum intrat.
Beaucoup de gens se hâtent vers le palais
Cuncti invitati beati sunt et Dominus gaudio invitatorum beatus est.
tous les convives sont heureux et le maître se réjouit de la joie de ses invités
Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cunct ornat.
Mais l’un des invités est revêtu d’une tunique sale tandis qu’une robe blanche pare tous les autres
Dominus interrogat eum.
Le maître l’interroge
Invitatus non dat ei responsum.
L’invité ne lui donne aucune réponse
Dominus iratus justitiam manifestat : ad tenebras indignum condemnat. »
le maître irrité rend justice, il condamne l’invité indigne aux ténébre
Allergoria servos Domini invitatos ad nuptias Christi repraesentat. L’allégorie représente les serviteurs du maître invités aux noces du christ Multi sunt vocati sed pauci intrant, stola sancta non enim induti Beaucoup sont appelés, mais peu entrent, ils ne sont pas en effet revêtus d’une robe sainte. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 10 janvier 2009, 19:23 Objet : Re: j'ai repris la traduction |
|
|
dany8868 a écrit :Dominus monet discipulis : allegoriam eis narrat.
Le Seigneur instruit les disciples et leur raconte une allégorie
« - Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat.
le bon maître prépare un repas Tu as oublié de traduire amicis suis et magnum.
Hora est. il est l’heure
Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam festinat.
aucun de ses amis ne se hâte vers la table préparée dans la joie Mettre dans la joie à la fin est ambigu, on croit que c'est la table qui est préparée dans la joie.
Miratus, Dominus servos legat.
le maître étonné envoie des serviteurs.
Amici dant servis multas causas.
les amis donnent aux serviteurs beaucoup raisons
Dominus iratus in vias plenas populo servos legat.
Le maître en colère envoie ses serviteurs sur les chemins chercher plein de monde Rien ne veut dire chercher.
Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant Multi ad palatium properant. Ils appellent à grandb]s[/b] cris et invitent tous à la table du maître
Dominus bonus in coenaculum intrat.
Beaucoup de gens se hâtent vers le palais Attention au décalage entre le texte latin et ta traduciton.
Cuncti invitati beati sunt et Dominus gaudio invitatorum beatus est.
tous les convives sont heureux et le maître se réjouit de la joie de ses invités
Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cunctos ornat.
Mais l’un des invités est revêtu d’une tunique sale tandis qu’une robe blanche pare tous les autres
Dominus interrogat eum.
Le maître l’interroge
Invitatus non dat ei responsum.
L’invité ne lui donne aucune réponse
Dominus iratus justitiam manifestat : ad tenebras indignum condemnat. »
le maître irrité rend justice, il condamne l’invité indigne aux ténébre
Allergoria servos Domini invitatos ad nuptias Christi repraesentat. L’allégorie représente les serviteurs du maître invités aux noces du christ
Multi sunt vocati sed pauci intrant, stola sancta non enim induti Beaucoup sont appelés, mais peu entrent, ils ne sont pas en effet revêtus d’une robe sainte. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Sam 10 janvier 2009, 21:11 Objet : |
|
|
Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat le bon maître prépare un grand repas pour ses amis
Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam festinat.
aucun de ses amis ne se hâte dans la joie vers la table préparée
Dominus iratus in vias plenas populo servos legat.
Le maître en colère envoie ses serviteurs sur les chemins plein de monde
Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant Multi ad palatium properant. Ils appellent a grand cri a grand cris et invitent tous à la table du maître ?
Dominus bonus in coenaculum intrat.
Beaucoup de gens se hâtent vers la petite maison |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 14:08 Objet : |
|
|
dany8868 a écrit :Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat
le bon maître prépare un grand repas pour ses amis OK
Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam festinat.
aucun de ses amis ne se hâte dans la joie vers la table préparée OK
Dominus iratus in vias plenas populo servos legat.
Le maître en colère envoie ses serviteurs sur les chemins plein de mondeOK
Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant Multi ad palatium properant. Ils appellent à grands cris et beaucoup (multi)invitent tous à la table du maître ?
Dominus bonus in coenaculum intrat.
Beaucoup de gens se hâtent vers la petite maison
Tu as encore mélangé les phrases et la traduction... |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 15:50 Objet : |
|
|
Dominus bonus in coenaculum intrat.
le bon maître entra dans la petite maison ou salle. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 15:51 Objet : renseignement |
|
|
b] sa cela veut dire quoi |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 16:36 Objet : Re: renseignement |
|
|
dany8868 a écrit :b] sa cela veut dire quoi
C'est une erreur de présentation pour la mise en gras. J'ai corrigé. |
|
|
|
|
|