"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction arabe-français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
lisa2008
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 28 juil 2008
Messages : 4

MessagePosté le Lun 28 juillet 2008, 14:03    Objet : Traduction arabe-français Répondre en citant

Bonjour, j'ai un court message en arabe mais je n'arrive pas à le traduire. Si quelqu'un peut m'aider ?
Merci.

"Kifak nchallah tkoun mnih iza habaiet tehkini ana mich bi el bayet kil el nahar ana ma3 benti bi point calumet st eustache rohna 3ala cascade d`eau kenet betmana tkoun ma3imerci betmanalak nhar helou."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Lun 28 juillet 2008, 15:31    Objet : Répondre en citant

Salut,

C'est en dialecte libanais et non pas en arabe standard moderne :


= Comment vas-tu ?
J'espère que tu vas bien, inch'allah.
Si tu veux me parler, je ne suis pas à la maison. Toute la journée je suis avec ma fille à "Point calumet St-Eustache". Nous sommes allées à la cascade d'eau.
Je souhaitais que tu sois avec moi.
Merci, je te souhaite une belle journée.

Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
lisa2008
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 28 juil 2008
Messages : 4

MessagePosté le Lun 28 juillet 2008, 15:55    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup ! J'en ai un autre si ca ne te dérange pas de me le traduire. Merci.

"Kifak bitmanah ma tkoun enza3ajet menni bass eltelak edam benti 3an el zawaj.

Ana ziarti la3endak hata tkoun enta soura wadha edami liano ana ma 3endi chi mghaba wa nchallah ma koun za3ajtak.

Ana mani mesta3jli 3ala chi wa la 3endi aya hadaf madi yali badi yah me3nawi hata el bayet iza badak tektbo la ouladak ana ma 3endi mane3.

Wa bheb taghod waetak hata tkoun me2tene3 bi ararak wa bhib ellak enno aghla chi 3ened elena houi elak iza enta bitheba bitmna ma tez3al mini bass ana ma rehet hata chouf el bayet hobak elli houi jinahi yalli byehmini min kil 3awamel el tabi3a.

Sodki ellak houi yali ghalani ekteblak haik.

Ana badi sodek wa ehtiram wa makan bi albak mich bi bayetak.

Haidi haytak take ur time ans i hope to u the best at all ur life.
elena.

Ana ma bhib ez3jak bass theb hkini."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Sam 9 août 2008, 23:24    Objet : Répondre en citant

Salut,

Kifak bitmanah ma tkoun enza3ajet menni bass eltelak edam benti 3an el zawaj.
= Comment vas-tu ? J'espère que tu n'es pas fâché parce que je t'ai parlé du mariage devant ma fille.

Ana ziarti la3endak hata tkoun enta soura wadha edami liano ana ma 3endi chi mghaba wa nchallah ma koun za3ajtak.
= Je suis venue chez toi pour que tu aie une idée claire sur moi, je n'ai rien à cacher et j'espère que je ne t'ai pas dérangé.

Ana mani mesta3jli 3ala chi wa la 3endi aya hadaf madi yali badi yah me3nawi hata el bayet iza badak tektbo la ouladak ana
ma 3endi mane3.
= Je ne suis pas pressée et je ne suis pas matérialiste, mais plutôt sentimentale. Même la maison, si tu veux la léguer à tes
enfants, je n'ai pas d'objections.


Wa bheb taghod waetak hata tkoun me2tene3 bi ararak wa bhib ellak enno aghla chi 3ened elena houi elak iza enta bitheba
= J'aimerais que tu prennes le temps necessaire et que tu sois sûr de ta décision, et je veux te dire que Elena t'aimera si tu l'aimes.

Bitmna ma tez3al mini bass ana ma rehet hata chouf el bayet hobak elli houi jinahi yalli byehmini min kil 3awamel el tabi3a.
= J'espère que tu n'es pas fâché, je ne suis même pas allée voir la maison, ton amour est l'aile qui me protège des élements
de la nature.


Sodki ellak houi yali ghalani ekteblak haik.
= C'est ma sincérité qui me dicte ce que je t'écris là.

Ana badi sodek wa ehtiram wa makan bi albak mich bi bayetak.
= J'ai besoin de sincérité et de respect, et une place dans ton coeur et non pas dans ta maison.

Haidi haytak take ur time ans i hope to u the best at all ur life.
= C'est ta vie, prends ton temps et je te souhaite le meilleur dans la vie.

Ana ma bhib ez3jak bass theb hkini.
= Je n'aime pas te déranger, mais contacte moi quand tu veux .


Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Ce sujet est verrouillé : vous ne pouvez pas éditer les messages ou faire de réponses. Post-it : Liste de prénoms traduits (ou écrits) en arabe 1 Mer 10 septembre 2008, 23:05 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction arabe-->français + français--->arabe 0 Lun 27 mai 2013, 21:22 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Arabe>français] Traduction, please ! 1 Ven 18 janvier 2008, 14:38 Voir le dernier message
atrass
Pas de nouveaux messages [Français>arabe] Traduction 11 Jeu 8 mars 2007, 20:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction arabe-français 0 Lun 5 janvier 2009, 09:59 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com