clairechant Invité
|
Posté le Jeu 24 janvier 2008, 05:30 Objet : Laudemus virginem mater est |
|
|
Bonjour,
Je suis chef de choeur et je souhaite connaitre la traduction de plusieurs chants (Grégorien, Renaissance...) que nous apprenons en ce moment. Quelqu'un pourrait-il m'aider ?
Les paroles sont :
1 - Laudemus virginem mater est, et ejus filius Jesus est,
Plangamus scelera acriter sperantes in Jesum iugiter.
2 - Jesu ! Rex admirabilis et triumphator nobilis dulcedo inefabilis totus desiderabilis,
Mane nobiscum domine et no illustra lumine, pulsa mentis caligine, mundum reple dulcedine.
3 - Alle, psallite cum luya, concrepando psallite cum luya, corde voto Deo toto psallite cum luya.
Merci beaucoup par avance. |
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 24 janvier 2008, 09:54 Objet : |
|
|
Pour une nouvelle question, il aurait été préférable d'ouvrir un nouveau sujet.
1 - Laudemus virginem mater est, et ejus filius Jesus est,
Nous louons la Vierge, elle est mère et son fils est Jésus
Plangamus scelera acriter sperantes in Jesum iugiter.
Nous nous lamentons fortement des crimes, en espérant sans cesse en Jésus
2 - Jesu ! Rex admirabilis et triumphator nobilis dulcedo inefabilis totus desiderabilis,
Jésus, souverain admirable et noble triomphateur, douceur ineffable objet de tous nos désirs,
Mane nobiscum domine et nos illustra lumine, pulsa mentis caligine, mundum reple dulcedine.
Reste avec nous Seigneur et éclaire nous de ta lumière, repousse l'obscurité de notre esprit, remplis le monde de douceur
3 - Alle, psallite cum luya, concrepando psallite cum luya, corde voto Deo toto psallite cum luya.
Je ne comprends pas tout.
Alle, jouez de la lyre avec luya, en (la) faisant résonner, jouez de la lyre avec luya, tout votre coeur étant promis à Dieu, jouez de la lyre avec luya |
|