"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Bende senin bilmedgin seyleri sölesem


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
audrey1085
Invité





MessagePosté le Dim 26 août 2007, 21:29    Objet : Bende senin bilmedgin seyleri sölesem Répondre en citant

Bonsoir, est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ces quelques phrases, SVP ? Je comprends quelques mots, mais j'avoue, j'ai du mal... Merci d'avance Smile.

"Bende senin bilmedğin şeyleri sölesem elbette sende anlamazsın ama ben öle konuşmuom.sana karşı sölediğim herşey doğru. belki dil olarak çok iiyi anlaşamıozs ama olsun ben senin için herşeyi yaparım bitanem... !"
audrey1085
Invité





MessagePosté le Mer 29 août 2007, 00:45    Objet : Répondre en citant

Personne ? Sad
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2737
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 25 janvier 2018, 04:39    Objet : Re: Bende senin bilmedgin seyleri sölesem Répondre en citant

audrey1085 a écrit :
Bende senin bilmedğin şeyleri sölesem elbette sende anlamazsın ama ben öle konuşmuom. sana karşı sölediğim herşey doğru.
Bende senin bilmediğin şeyleri söylesem, elbette sen de anlamazsın ama ben öyle konuşmuyom. Sana karşı söylediğim her şey doğru.

Je suis à toi, si je dis des choses que tu ne savais pas, bien sûr que toi aussi tu ne comprends pas mais je ne parle pas comme ça. Je t'ai dit toute la vérité.

audrey1085 a écrit :
belki dil olarak çok iiyi anlaşamıozs ama olsun ben senin için herşeyi yaparım bitanem... !
Belki dil olarak çok iyi anlaşamıoz ama olsun ben senin için her şeyi yaparım bitanem.

Peut-être que nous ne nous comprenons pas très bien à cause de nos langues différentes mais d'accord, je fais tout pour toi, mon unique.

konuşmuyom = konuşmuyorum = je ne parle pas
anlaşamıoz = anlaşamıyoruz = nous ne nous comprenons pas
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages senin o gözlerin varya bitirdi 1 Mar 11 septembre 2007, 20:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages sagol senin gözlerinde çok güzelmis 1 Mer 29 août 2012, 00:15 Voir le dernier message
Suret
Pas de nouveaux messages kimse benimle oynamaz ben senin kralinim 1 Sam 14 janvier 2017, 19:04 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages bende guzelim 1 Lun 4 janvier 2010, 18:45 Voir le dernier message
Suret
Pas de nouveaux messages bende seni öptümmm 2 Sam 23 août 2008, 12:17 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Bende iyiyim marie 1 Mar 27 mai 2008, 08:49 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages aynen burdayim bende optum 2 Ven 15 mai 2015, 22:33 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com