"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Message reçu


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
H.PAVIE
Invité





MessagePosté le Jeu 2 avril 2009, 13:16    Objet : Message reçu Répondre en citant

Je viens de recevoir le message suivant de je ne sais qui (un n° de téléphone turque) que je ne comprends pas ne lisant pas la langue :
"Abi evde kimse yok ev tifnu arada konusalim mumkumse optm"

Pourriez-vous m'en indiquer les sens ?
D'avance merci.
MEDERIC
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 avr 2009
Messages : 9

MessagePosté le Ven 3 avril 2009, 20:56    Objet : Répondre en citant

Le turc en SMS est aussi m... que le français en SMS.

Bref, la traduction : mon (grand) frère (ça peut vouloir dire "mon pote", ce n'est pas obligatoire d'avoir des liens de parenté), y'a personne (je suis seul(e)) à la maison. Si c'est possible, appelle-moi sur le téléphone de la maison (la ligne fixe) qu'on parle. Je t'embrasse (biz).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com