"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
matthunter57
Invité





MessagePosté le Dim 12 janvier 2020, 13:05    Objet : Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie Répondre en citant

Bonjour le forum,
Je vous écris aujourd'hui car j'aimerais traduire une phrase en latin, malheureusement, mon niveau n'est pas assez bon et je n'ai pas confiance aux traducteurs.
La phrase est :
"Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie"
Si quelqu'un pourrait m'aider sur cette traduction ?
Merci d'avance.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 12 janvier 2020, 15:41    Objet : Qui abandonne une fois, abandonnera toute sa vie Répondre en citant

En m'inspirant de la citation du dernier commentaire sur le livre Parcours commando¹
je dirais simplement Qui semel relinquit, semper relinquet. (Qui abandonne une fois, abandonnera toujours.)
Ou en majuscules :
QVI SEMEL RELINQVIT SEMPER RELINQVET

https://www.prima-elementa.fr/Dico-s03.html#semel
https://www.prima-elementa.fr/Dico-r03.html#relinquo

___________________________________________________________________________
¹ elsabook 16 novembre 2014 : Si on abandonne une fois, on abandonnera toujours.
https://www.babelio.com/livres/Marius-Parcours-commando/530632
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
matthunter57
Invité





MessagePosté le Dim 12 janvier 2020, 16:21    Objet : Répondre en citant

Un grand merci ! Very Happy
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 12 janvier 2020, 17:18    Objet : Répondre en citant

Il n'y a pas de quoi. 🕮 Des questions intéressantes comme la vôtre m'apprennent beaucoup sur la littérature française.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 13 janvier 2020, 17:28    Objet : Répondre en citant

Je ne pense pas que relinquo soit ce que matthunter veut dire par "abandonner" ici. Relinquo veut dire abandonner dans le sens de quitter un endroit, une personne..., les laisser là. Ce verbe a généralement un objet. Je crois que "abandonner" dans la citation veut dire laisser tomber, s'avouer vaincu. Ai-je raison, matthunter ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
matthunter57
Invité





MessagePosté le Lun 13 janvier 2020, 23:16    Objet : Répondre en citant

Oui, ce serait plutôt dans ce sens. Ce sont deux mots différents ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 14 janvier 2020, 11:40    Objet : Répondre en citant

Je crois que Sarah89 a pensé au verbe cedo, cedere qu'on utilise généralement pour traduire "abandonner" dans l'exhortation N'abandonne jamais (Numquam cesseris).
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=38527
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=47450

Qui semel cedit, semper cedet.
(Qui abandonne une fois, abandonnera toujours.)

https://www.prima-elementa.fr/Dico-c04.html#cedo

Sinon je crois qu'elle va utiliser le verbe transitif dimitto, dimittere (qui a toujours un objet) et proposer par exemple : Qui propositum semel dimittit, semper dimittet. (Qui abandonne une fois son but, l'abandonnera toujours.)

C'est ce que je crois. Il vaut mieux attendre la réponse de Sarah89.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 14 janvier 2020, 18:06    Objet : Répondre en citant

Je crois que ces propositions sont meilleures. Je n'avais pas pensé à propositum dimitto.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Tout ce qui est abandonné est perdu 4 Jeu 7 décembre 2017, 00:21 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com