"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Marque d'un graveur vers 1560


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
radarus
Invité





MessagePosté le Dim 2 juillet 2017, 13:54    Objet : Marque d'un graveur vers 1560 Répondre en citant

En 1566, Jean-Baptiste Trento, italien réformé réfugié à Genève édite un pamplet anti catholique sous la forme d'un carte : "Mappe monde nouvelle papistique".
Ce document est divisé en 28 feuillets visible notamment sur Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10403647/f7.planchecontact.r=Mappe%20monde%20nouvelle%20papistique
La planche 5 comporte en haut à gauche la signature en latin d'un des graveurs inscrite dans le bouclier d'un archer.


Vous pouvez voir ici : la planche 05 où l'archer est souligné en bleu puis un agrandissement de l'archer.
https://goo.gl/photos/zRhs2VCV9UU3QedJ6

On lit 4 mots, je crois, dans cet ordre, je crois : "christoph: schwitz: proplates tigurinus(i)"
L'artiste est Christoffel Schweytzer, dit Christoph schweizer, dit Schweitzer, dit Schwitzer.
Tigurin est le nom d'une des population suisse, principalement zurickoise, sauf erreur.
Quant à proplates, je ne parviens pas à reconnaitre ce mot.
Mes interrogations :
1-doit on bien lire dans cet ordre "christoph: schwitz: proplates tigurinus(i)"
2- quel serait le sens de "proplates tigurinus(i)" ?
3- le (i) est il une ponctuation ou une lettre ?
4- le z à l'envers est il une faute de gravure, une mode ou une abréviation ?

Merci d'avance.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2524
Localisation : la Suède

MessagePosté le Dim 2 juillet 2017, 16:36    Objet : Répondre en citant

Selon "Schweizerisches Künstler-Lexikon : Dictionnaire des Artistes Suisses Vol. 3 (1913)" l'inscription est „Christoph Schwitz Propla(s)tes Tigurinus."
[Christoph Schwitz, "tailleur du bois", Le Tigurin (nom de l'image)]

...widerum zugericht und in Truck gebracht" und trägt ihn ein Blatt des von Sotzmann beschriebenen, 1561 (auch 1567) wahrscheinlich in Genf erschienenen Formschnittwerks „Histoire de la Mappe-Monde Papistique" etc. Hier hebt sich unter den evangelischen Kriegern ein Bogenschütze hervor mit Wappen und der Umschrift „Christoph Schwitz Propla(s)tes Tigurinus." Im übrigen kommen weder Monogramme noch Künstlernamen auf den Blättern dieses Werkes vor.

J'ai la flemme de traduire et/ou faire un résumé de ce qui est connu de ce monsieur ce qui n'est pas beaucoup d'ailleurs. L'auteur du dictionnaire n'est pas sûr qui était ce "Formschneyder¹" Christoffel Schweytzer.

https://archive.org/stream/SchweizerKuenstlerLexikonBd3/SchweizerKuenstlerLexikonBd3_djvu.txt

Schweizer (Schweytzer), Christoph, Formschneider, in Zürich. In den Stammbüchern der noch blühenden Familie Seh. in Zürich figuriert er nicht, und es ist auch sein mutmaßliches Wappen ein anderes als das des genannten Hauses. Dagegen weist seinen Namen der Titel der 1562 erschienenen neuen Auflage des Werkes „Ein neuw Fundamentbuch darin allerley Tütsche Geschriffe nach irer waren art ec." fürgestelt werdend.

https://digital.francke-halle.de/fsaad/content/titleinfo/295686

___________________________
¹ Formschneider = block-cutter = celui qui taille le bois pour qu'un graveur sur bois y puisse graver. J'ignore le titre français pour ce métier.
Voir
https://en.wikipedia.org/wiki/Woodcut
https://fr.wikipedia.org/wiki/Xylographie

En fait Proplastes est le même métier, c'est-à-dire "tailleur du bois".
Je cite d'un pdf que j'ai trouvé : "Alphabetisches Verzeichnis der Berufs- und Standesbezeichnungen vom ausgehenden Mittelalter bis zur neuren Zeit / Albert Haemmerle. - Hildesheim : Olms, 1966. § A slim octavo, but not outdated and handy to find your way through names of professions. Bilingual Latin-German and German-Latin it tells you the terms in the fields of art technology, too. Take care, don’t be satisfied with a quick find, but leaf on. ‘Bildhauer’ indeed gives ‘Statuarius’, but also ‘Scalptor’. Go to ‘Scalptor’ and find ‘Formschneider’, which in its turn gives ‘Proplastes’, the cutter of woodblocks for printing."
http://www.icom-cc.org/54/document/reference-materials-for-art-technological-source-research-v4/?action=Site_Downloads_Downloadfile&id=1259
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2524
Localisation : la Suède

MessagePosté le Dim 2 juillet 2017, 19:46    Objet : Répondre en citant

Bien sûr que les Tigurins (Tigurini) étaient un peuple celte faisant partie des Helvètes.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tigurins

Wikipedia en allemand écrit : Tigurini entstammt der Gallischen Sprache und bedeutet «Herren» (irisch tigern) respektive «Herr» (kymrisch teyrn).

"Tigurini" est donc un mot celtique signifiant "les Seigneurs".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
radarus
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 juil 2017
Messages : 1
Localisation : France

MessagePosté le Lun 3 juillet 2017, 15:48    Objet : Répondre en citant

Merci d'avooir pris le temps de me répondre.
Chapeau bas !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages le nom pour une marque 1 Mar 16 octobre 2012, 15:16 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages traduction pour création de marque 4 Jeu 11 juillet 2013, 15:19 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages traduction marque sous ancien vase 1 Ven 19 décembre 2014, 03:17 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com