"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Artiste en détresse! Traduire FONTAINES DU DESERT en latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
zarb
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 fév 2017
Messages : 2

MessagePosté le Mer 22 février 2017, 19:54    Objet : Artiste en détresse! Traduire FONTAINES DU DESERT en latin Répondre en citant

Bonjour. Un ami artiste veut donner à l'une de ses broderies, représentant des cactus, l'aspect d'une page illustrée d'un ancien livre savant. Le titre, qui sera lui-même brodé, doit donc être en latin, et correspondre aux mots français : "LES FONTAINES DU DÉSERT". Quelqu'un pourrait-il l'aider?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 22 février 2017, 20:16    Objet : Répondre en citant

Desertorom fontes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Jeu 23 février 2017, 00:22    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
Desertorom fontes.

Desertorum
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 23 février 2017, 02:13    Objet : Répondre en citant

Oups !
Merci.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
zarb
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 fév 2017
Messages : 2

MessagePosté le Jeu 23 février 2017, 19:58    Objet : Artiste en détresse! (Traduire FONTAINES DU DESERT en latin) Répondre en citant

Merci beaucoup à Anne et à Sicerabibax! Puis-je vous demander ce que vous pensez de deux autres traductions qui m'ont été proposées sur deux autres forums, en réponse à la même question? :
- Fontes deserti.
- Solitudinum fontes.
J'en profite pour vous en soumettre encore deux autres, auxquelles j'ai encore moins de raisons de me fier pourtant, puisque l'une provient d'une machine (le logiciel de traduction Google), et l'autre de deux solides ignares en la matière : l'"artiste en détresse" et moi-même, qui n'avions pour nous guider qu'un vieux Gaffiot et des résidus de connaissances, déjà fragmentaires à l'origine, aussi vieilles que vagues.
- Google : Fontes in deserto
- Ignares : Deserti fontanae (qui présentait l'avantage d'être assez transparent)
Je rappelle que le désert dont il s'agit est D'ABORD le désert physique, où poussent les cactus.
Et l'idéal serait la plus grande ressemblance possible avec le français. Par exemple, fontana vaudrait mieux que fons, pour autant qu'on puisse les échanger (le Gaffiot les traduit en partie de façon identique : "source, fontaine…").
Mon ami a impérieusement besoin de certitude : il ferait beau voir qu'une œuvre d'art contemporain comporte le moindre détail dont on puisse dire que ce serait "n'importe quoi"! Ce serait vraiment une première!…
Encore merci pour votre aide, ainsi qu'à tous ceux qui voudront bien apporter leur grain de sel.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 24 février 2017, 12:25    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Vous avez demandé la traduction de "Les fontaines du désert" en latin.

Anne345 vous a proposé "Desertorum fontes".

On peut le retourner en "Fontes desertorum", le latin étant peu sensible à l'ordre des mots à ceci près que le premier mot est souvent celui sur lequel on insiste ; à vous de choisir sur ce critère.

Elle a ses raisons et son expérience pour avoir mis "desertorum" au pluriel (litt. "Les fontaines des déserts").
Grammaticalement il est tout à fait possible de garder le singulier : "Deserti fontes", "Fontes deserti", mais le pluriel est le plus usité pour ce mot en latin.

"Solitudinum fontes" ne me plaît pas trop. D'abord le sens premier de "solitudo" est "solitude", ensuite, même si au pluriel (comme ici), "solitudines" peut désigner un désert, cela dépend du contexte...

Vous avez raison de vous méfier de translate.google et de ses semblables : il n'existe aujourd'hui aucun robot, aucun programme informatique capable de traduire du latin. Le résultat est souvent catastrophique.

"Fontes in deserto" ne traduit pas votre phrase. Google a mécaniquement extrait cela d'un texte qu'il a en mémoire et cela signifie "Des sources dans le désert".

Quant à "fontana" à la place de "fons" ? Garder "fons" n'est pas n'importe quoi : c'est une valeur sûre.
Mais si vous y tenez absolument je suggère :
"Desertorum fontanae" ou "Fontanae desertorum", en gardant le désert au pluriel en latin parce que c'est l'usage normal.
Mais attendez que Anne345 valide.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Invité






MessagePosté le Mar 28 février 2017, 12:47    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup sicerabibax pour vos précisions. Je transmets à mon ami, qui pourra maintenant choisir en connaissance de cause. Bonne journée.
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mar 28 février 2017, 15:11    Objet : Répondre en citant

Smile Merci à vous ! Et bonne journée également, à vous et à votre ami.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Je mettrai dans le désert en arabe 1 Mer 11 février 2015, 00:21 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Français>turc]... je t'offre tout le désert 1 Jeu 2 octobre 2008, 06:06 Voir le dernier message
ela42
Pas de nouveaux messages Phrases à traduire en latin 4 Dim 18 mai 2008, 13:55 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Thème latin à traduire 16 Mar 22 mars 2011, 18:51 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduire du latin au français 10 Dim 15 mai 2016, 13:36 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com