Auteur |
Message |
HolyDeadMonkey HadÉrent
Inscrit le 28 déc 2016 Messages : 4 Localisation : Paris
|
Posté le Mer 28 décembre 2016, 14:30 Objet : Ni oubli, ni pardon |
|
|
Déjà bonjour à tous.
Voilà je cherche à traduire pour un tatouage personnel la phrase/idée suivante :
"Ni oubli, ni pardon. "
N'étant absolument pas latiniste, grande est donc ma difficulté, ne pouvant même pas commencer à élaborer la maquette calligraphiée.
C'est donc à votre bienveillance que je fais désormais appel, n'ayant une confiance que très limité dans les outils de traduction automatiques.
En vous remerciant d'avance.
HDM |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 28 décembre 2016, 16:18 Objet : |
|
|
Bonjour,
Cela peut dépendre de ce que vous sous-entendez, mais à première vue le latin tendrait plutôt à utiliser des verbes ici. Par exemple, neque obliviscar neque ignoscam, "je n'oublierai ni ne pardonnerai", ou neque obliviscor neque ignosco, "je n'oublie ni ne pardonne", si c'est bien là l'idée derrière votre phrase. Si c'est autre chose, dites-le-moi. |
|
|
|
|
HolyDeadMonkey HadÉrent
Inscrit le 28 déc 2016 Messages : 4 Localisation : Paris
|
Posté le Mer 28 décembre 2016, 18:01 Objet : |
|
|
@Sarah89 :
D'abord merci beaucoup et bravo pour la rapidité de la réponse.
Si je voulais préciser, il s'agit d'une devise, qui s'expliquerait de cette manière : "nous n'oublions pas nos victimes (celles appartenant à nos rangs), nous ne pardonnons pas leurs bourreaux".
Ceci-dit la forme que vous proposez déjà, est intéressante dans le sens de l'appropriation personnelle du thème. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 28 décembre 2016, 18:13 Objet : |
|
|
Si vous voulez un "nous" au lieu d'un "je", on peut dire:
Neque obliviscimur neque ignoscimus: "nous n'oublions ni ne pardonnons".
Neque obliviscemur neque ignoscemus: "nous n'oublierons ni ne pardonnerons".
"Ni oubli ni pardon" mot pour mot serait neque oblivio neque venia. Peut-être que ça marche mais je ne suis pas trop sûre dans quelle situation il serait naturel de dire ça en latin. |
|
|
|
|
HolyDeadMonkey HadÉrent
Inscrit le 28 déc 2016 Messages : 4 Localisation : Paris
|
Posté le Mer 28 décembre 2016, 20:05 Objet : |
|
|
@Sarah89
Je pense que vous avez déjà bien alimenté mes réflexions, quant au "nous" et "je". Les deux adaptations peuvent être tout à fait appropriées. Reste le choix définitif et l'approche calligraphique (mais ça, c'est la partie amusante, dirons-nous... ) .
Après il est est vrai que la traduction littérale est peut être plus difficile à contextualiser et donc en effet cela risque d'être nettement plus hasardeux.
En attendant c'est un grand merci que je vous adresse. C'est toujours un plaisir rare que celui d'échanger intelligemment sur des sujets peux communs. |
|
|
|
|
HolyDeadMonkey HadÉrent
Inscrit le 28 déc 2016 Messages : 4 Localisation : Paris
|
Posté le Jeu 29 décembre 2016, 13:40 Objet : |
|
|
@Sarah89
Ah, et pendant que j'y pense, un service en vaut un autre. Si vous avez besoin d'un coup de main, à l'occasion, sait-on jamais, pour un projet en calligraphie, n'hésitez pas, si c'est dans mes cordes, je vous rendrais la pareille. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 29 décembre 2016, 13:45 Objet : |
|
|
D'accord. Je n'ai besoin de rien en ce moment, mais sait-on jamais. Merci. |
|
|
|
|
|