"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ceci est votre cheval.


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Leporidae
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 oct 2016
Messages : 3

MessagePosté le Mer 5 octobre 2016, 22:44    Objet : Ceci est votre cheval. Répondre en citant

Je signe le fond d'un instrument à l'aide de cette phrase. Une alternative serait : « Ce cheval est le vôtre » . Il m'importe, l'une ou l'autre, j'ai seulement de la difficulté à déterminer si Hic peut être décliné comme Equus et quel déclinaison prend alors tuus..

J'avais cette tentative jusqu'ici:

Hic equus tuo (tuum?) est.

Merci! Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 5 octobre 2016, 22:55    Objet : Répondre en citant

Hic s'accorde bien avec equus.

Mais tuo/tuum ne s'accorde pas, il faut tuus.

C'est si le "vous" est un "vous" de politesse. Si jamais le cheval était à plusieurs personnes, il faudrait vester au lieu de tuus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Leporidae
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 oct 2016
Messages : 3

MessagePosté le Mer 5 octobre 2016, 23:13    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Hic s'accorde bien avec equus.

Mais tuo/tuum ne s'accorde pas, il faut tuus.

C'est si le "vous" est un "vous" de politesse. Si jamais le cheval était à plusieurs personnes, il faudrait vester au lieu de tuus.


Oui c'est un vous de politesse (ton ou tien) Donc, ce serait:

Hic equus tuus est. ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 6 octobre 2016, 00:22    Objet : Répondre en citant

Oui, c'est correct.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Leporidae
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 oct 2016
Messages : 3

MessagePosté le Jeu 6 octobre 2016, 02:10    Objet : Répondre en citant

D'accord, merci beaucoup! Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Je vois ton cheval près de la grande forêt 1 Jeu 18 octobre 2018, 19:49 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages l'air du paradis... entre les oreilles d'un cheval 2 Lun 13 août 2012, 04:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages à cheval sur une tortue, nous arrivons au galop 5 Ven 1 juillet 2016, 14:44 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages L’air du paradis souffle entre les oreilles d’un cheval 1 Mar 19 avril 2016, 05:51 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages "femme de cheval" en latin 2 Lun 27 août 2012, 08:58 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com