"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Signification Amore, more, ore, re --> français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
@urore
Invité





MessagePosté le Sam 17 septembre 2016, 14:07    Objet : Signification Amore, more, ore, re --> français Répondre en citant

Bonjour,

Je souhaiterais savoir si réunies, les phrases en latin ci-dessous signifient quelque chose ? Quelle en serait la traduction Française ?

Amore, more, ore, re
Vive, adde parvum parvo magnus acervus erit
Substratum

Une langue morte riche que je ne maitrise pas, je fais donc appel à ce forum, espérant avoir une réponse fiable.
Individuellement, la signification serais la suivante :

Amore, more, ore, re : "L'amour, les mœurs, les paroles, les actes"
Vive, adde parvum parvo magnus acervus erit : "Vis, ajoute peu à peu et tu auras beaucoup"
Substratum : "L'essence de l'être"

Pouvez-vous me le confirmer ?

Je vous remercie d'avance pour votre aide Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 17 septembre 2016, 16:07    Objet : Répondre en citant

"Amore, more, ore, re" sont des ablatifs. La traduction fidèle serait plutôt : "Par l'amour, par les mœurs, par les paroles et par les actes"

C'est une formule abrégée de Verus amicus amore more ore re cognoscitur : « Le véritable ami se reconnaît à son amour, ses manières, ses paroles, ses actes. »

Athanasius Kircher (1602-1680) a écrit : Tibi vero gratias agam quo clamore? Clamore amore more ore re.
Traduction en anglais : In what manner shall I thank you?
With the voice, with love, with manner, with the mouth, with deeds.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Athanasius_Kircher
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 18 septembre 2016, 22:35    Objet : Répondre en citant

@urore a écrit :
Vive, adde parvum parvo magnus acervus erit : "Vis, ajoute peu à peu et tu auras beaucoup" Pouvez-vous me le confirmer ?
Je ne vois pas de fautes dans cette phrase et je devine que vous l'avez prise d'ici :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_locutions_latines_commen%C3%A7ant_par_A

Mais Wikipédia écrit : Adde parvum parvo magnus acervus erit « Ajoute peu à peu et tu auras beaucoup. » Ovide, Les Tristes, 1, 9, 5-6.

Or, on ne trouve pas cette phrase chez Ovide. Voici ce qu'on trouve dans Tristia (Les Tristes), 1, 9, 5-6 :
Donec eris sospes, multos numerabis amicos:
tempora si fuerint nubila, solus eris.
« Tant que tu seras heureux (litt. bien disposé), tu compteras de nombreux amis ;
mais que viennent les temps sombres, tu seras seul. »
http://www.thelatinlibrary.com/ovid/ovid.tristia1.shtml
https://la.wikipedia.org/wiki/Tristia
(Wikipedia en latin a oublié "nubila")
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 18 septembre 2016, 23:44    Objet : Répondre en citant

@urore a écrit :
Substratum : "L'essence de l'être" Pouvez-vous me le confirmer ?
Non, parce que "en philosophie, la théorie du substratum, ou théorie de la substance est une conception de la nature fondamentale des objets ou des personnes
selon laquelle un objet (ou une personne) est une « substance » distincte de ses propriétés."
https://fr.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A9orie_du_substratum
Substratum n'est pas la même chose que "l'essence de l'être" à mon avis.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
@urore
Invité





MessagePosté le Lun 19 septembre 2016, 13:18    Objet : Répondre en citant

Merci Cleolia pour ces réponses Smile

Pardon, Cloelia
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages citation latine Amore, more, ore, re 1 Ven 12 mai 2023, 00:20 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Signification 0 Lun 11 janvier 2021, 02:58 Voir le dernier message
edd033
Pas de nouveaux messages Signification de 'Tir' 1 Mar 17 novembre 2009, 19:18 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction et signification 2 Jeu 29 septembre 2011, 19:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Signification de 'Kerba' 6 Dim 20 janvier 2013, 17:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages la signification de altus mundi 4 Lun 27 septembre 2010, 09:02 Voir le dernier message
pierre minvielle


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com