"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

On est ce que l'on souhaite être


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Manon.Ri
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 27 aoû 2016
Messages : 1

MessagePosté le Sam 27 août 2016, 22:04    Objet : On est ce que l'on souhaite être Répondre en citant

Bonsoir,
J'aimerais obtenir la traduction d'une phrase en hébreu qui est la suivante : " On est ce que l'on souhaite être"
Je ne fais pas trop confiance aux traducteurs sur internet...

Je vous remercie d'avance
Bonne soirée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 362
Localisation : France

MessagePosté le Sam 3 septembre 2016, 16:16    Objet : Répondre en citant

שלום

Il y a un petit flou sur l'identité du « on ».

Soit, c'est le « on » populaire qui signifie « nous », soit c'est le « on » normalement indéfini de la grammaire classique.

Si c'est le premier, la phrase signifie « Nous sommes ce que nous souhaitons être ».
Si c'est le vrai « on » (j'assume), l'hébreu moderne imite quelques langues comme le russe, etc. et le traduit par « tu » (« you » en anglais) (en lui donnant un sens indéfini et général).
(Littéralement : « Tu es ce que tu souhaites être ».)
(L'hébreu utilise aussi la 3e personne du pluriel pour traduire « on », mais je ne le sens pas ici.)

Je traduis les 2 possibilités que je retiens :

1. « Nous ». : אנחנו מה שאנחנו מאחלים להיות
2. « On » (tu) : אתה מה שאתה מאחל להיות

Cela se prononce :

1. Anáhhnou ma chè anáhhnou mé'ahhlim lihiot.
2. Atta ma chè atta mé'ahhél lihiot.

Le verbe être ne s'exprime pas au présent en hébreu, dans cette phrase on le trouve seulement à l'infinitif : lihiot.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en hébreu/Traduko en la hebrea lingvo


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com