"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

l'idée de mourir sans avoir vécue est insupportable


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
fred
Invité





MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 14:13    Objet : l'idée de mourir sans avoir vécue est insupportable Répondre en citant

j'aimerais avoir la traduction de cette phrase la en latin s'il vous plait afin d"'être sur pour mon tatouage :

Mourir est une chose horrible mais l'idée de mourir sans avoir vécue est insupportable

Merci
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 14:25    Objet : Répondre en citant

Mourir est une chose horrible mais l'idée de mourir sans avoir vécu est insupportable

Atrox res est mori, sed ea cogitatio, posse te cum non vixeris mori, intolerabilis est.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fred
Invité





MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 14:50    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup, que signifie la deuxième phrase en dessous ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 14:56    Objet : Répondre en citant

Ca ne vous est pas adressé personnellement, ce n'est que ma signature. Very Happy

C'est une citation d'Aulu-Gelle qui veut dire "Quintus Ennius disait qu'il avait trois coeurs parce qu'il savait parler grec, osque et latin".

En somme, pour chaque langue qu'on connait on a un coeur ou un esprit de plus car chaque langue a sa propre manière de penser.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fred
Invité





MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 15:17    Objet : Répondre en citant

D'accord, en effet je suis plutôt d'accord avec ceci Smile pour revenir sur la phrase que vous m'avez traduite est ce que son sens reste intact ou il y a t il quelques différences ?
J'avais trouvé cette traduction sur internet " Sed ratio horrendum mori sine ferre vixerat " qu'est ce qui ne vas pas dans cette phrase ?
Cordialement
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 15:28    Objet : Répondre en citant

fred a écrit :
" Sed ratio horrendum mori sine ferre vixerat " qu'est ce qui ne vas pas dans cette phrase ?
Il serait plus court de répondre à la question "qu'est-ce qui va dans cette phrase?" qu'à "qu'est-ce qui ne va pas?", lol. Car pratiquement rien ne va; c'est une salade de mot sans aucun sens. Ca vient sans doute d'une machine.

Quant à savoir s'il y a quelque différence dans ma traduction, en quelque sorte oui. C'est souvent le cas car le latin formule souvent les choses un peu différemment du français. Je vais vous donner une traduction plus ou moins littérale:

Atrox res est mori, sed ea cogitatio, posse te cum non vixeris mori, intolerabilis est.

Mourir est une chose atroce, mais l'idée que tu puisses mourir alors que tu n'as pas vécu est insupportable.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
fred
Invité





MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 15:32    Objet : Répondre en citant

Oui en effet c'est un site de traduction qui me l'a traduite,
très bien c'est parfait Smile merci beaucoup pour votre aide en tout cas !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 août 2016, 15:35    Objet : Répondre en citant

De rien. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages La vie vaut la peine d’être vécue 1 Jeu 14 mars 2013, 01:02 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages la vie ne vaut d’être vécue sans amour 2 Mer 28 août 2013, 07:36 Voir le dernier message
elisa
Pas de nouveaux messages La vie est faite pour être vécue 2 Jeu 21 janvier 2016, 07:11 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages la vie ne vaut pas d'être vécue si on ne la vit pas... 3 Lun 20 janvier 2014, 21:01 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages né pour mourir 1 Mar 23 décembre 2014, 13:17 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vivre libre ou mourir 1 Mar 14 août 2018, 15:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Les gladiateurs doivent mourir 2 Dim 11 décembre 2016, 20:15 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com