"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Notre pays est notre planète


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
KovaX
Invité





MessagePosté le Lun 28 juillet 2014, 12:28    Objet : Notre pays est notre planète Répondre en citant

Bonjour,

Je souhaiterais connaître les traductions des phrases suivantes :

"Notre pays est notre planète"
"Nous sommes tous nés au même endroit"
"Que les générations futures pardonnent nos erreurs adolescentes"
"le point fort de l'Humain : l'adaptation !"

Merci beaucoup
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 28 juillet 2014, 17:28    Objet : Répondre en citant

Les trois premières:

Patria nostra planeta noster est.
In eodem loco omnes nati sumus.
Posteri ignoscant errores nostros iuveniles.


Pas de traduction littérale pour la quatrième, mais peut-être qu'on peut exprimer l'idée ainsi:

Maxima vis hominis sese pro circumstantia rerum reformare.
La plus grande force de l'homme: se remodeler selon les circonstances.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 17:57    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Les trois premières:

Patria nostra planeta noster est.
In eodem loco omnes nati sumus.
Posteri ignoscant errores nostros iuveniles.


Pas de traduction littérale pour la quatrième, mais peut-être qu'on peut exprimer l'idée ainsi:

Maxima vis hominis sese pro circumstantia rerum reformare.
La plus grande force de l'homme: se remodeler selon les circonstances.


J'ai un souci avec " planeta ": Dicolatin en fait un féminin et d'autres dictionnaires ne le mentionnent qu'au pluriel? Est-ce vrai?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 19:27    Objet : Répondre en citant

Tous les dictionnaires que j'ai regardés le donnent masculin. C'est vrai que c'est un mot très rare en latin classique, et il se fait qu'on n'en a que des exemples au pluriel chez les auteurs classiques; à mon avis c'est juste du au hasard; un de mes dictionnaires donne un exemple au singulier dans une inscription, donc ce n'est pas un plurale tantum. On le trouve aussi au singulier en néo-latin, chez Newton par exemple.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 19:55    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Tous les dictionnaires que j'ai regardés le donnent masculin. C'est vrai que c'est un mot très rare en latin classique, et il se fait qu'on n'en a que des exemples au pluriel chez les auteurs classiques; à mon avis c'est juste du au hasard; un de mes dictionnaires donne un exemple au singulier dans une inscription, donc ce n'est pas un plurale tantum. On le trouve aussi au singulier en néo-latin, chez Newton par exemple.


Ce serait gentil si vous pouviez donner les références à ce dictionnaire, à cette inscription, voire l'inscription elle-même. Merci.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 19:59    Objet : Répondre en citant

Le dictionnaire est l'Oxford Latin Dictionary.

Inscription CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) 5.3466 planetam suum procurare vos moneo. Malheureusement ils ne donnent pas plus de contexte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 20:48    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Le dictionnaire est l'Oxford Latin Dictionary.

Inscription CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) 5.3466 planetam suum procurare vos moneo. Malheureusement ils ne donnent pas plus de contexte.


Merci bien.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 20:51    Objet : Répondre en citant

De rien.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 29 juillet 2014, 23:28    Objet : Répondre en citant

De toute façon, n'est-ce pas un faux sens d'utiliser planeta pour désigner "notre" planète ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 30 juillet 2014, 06:55    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Le dictionnaire est l'Oxford Latin Dictionary.

Inscription CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) 5.3466 planetam suum procurare vos moneo. Malheureusement ils ne donnent pas plus de contexte.


Je reviens quelque peu sur " planeta" dont voici sans doute l'inscription dont vous parlez:

Dis Manibus.
Glauco natione Muthinensis,
pugnarum VII, obitus VIII,
vixit annos XXIII dies V,
Aurelia marito bene merenti et amatores huius.
Planetam suum procurare vos moneo
in Nemese ne fidem habeatis:
sic sum deceptus!
Ave! Vale!

Il s'agit d'une épitaphe trouvée dans l'amphithéâtre de Vérone, en l' honneur d'un gladiateur originaire de Modène. La présence de la déesse Nemesis (la déesse du destin, de la "Chance"etc) fait que " Planetam" désigne ici autre chose que "la planète". Une traduction en italien rend "planetam" par " oroscopo" et une traduction en espagnol par " estrella". Nous sommes donc dans le monde de l'astrologie, de l'horoscope.

En ce qui concerne Newton, en survolant ses "regulae philosophandi" je ne vois "planeta" qu'au pluriel:Uti respirationis in homine & in bestia; descensus lapidum in Europa & in America; lucis in igne culinari & in sole; reflexionis lucis in terra & in planetis(Regula II) / planetas omnes graves (Regula III), mais je n'ai fait que survoler: Newton utilise sans doute le mot au sing, il faudrait s'en assurer. Confused Ce que je viens de faire et en effet: "‘Invenire proportionem axis Planetae ad diametres eidem perpendiculares’"... ( Voir aussi Huygens)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 30 juillet 2014, 18:07    Objet : Répondre en citant

Merci pour l'inscription entière. Où l'avez-vous trouvée? Avez-vous accès au CIL par hasard?

Comme alternative de traduction, j'ai pensé à orbis (terrarum), qu'on traduit souvent par "le monde", mais en fait pour les Romains c'était "la surface centrale du monde, conçue par les anciens comme entourée par l'océan et constituée approximativement de l'Europe, de l'Asie et de l'Afrique (évidemment ils ne connaissaient pas l'Amérique)" plutôt que toute la planète océans inclus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 31 juillet 2014, 18:31    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Merci pour l'inscription entière. Où l'avez-vous trouvée? Avez-vous accès au CIL par hasard?
http://www.forgottenbooks.com/readbook_text/Exempla_Inscriptionum_Latinarum_in_Usum_Praecipue_Academicum_1500002338/193
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Français>arabe] Pays 1 Mar 15 mai 2007, 21:08 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages identifier un pays à partir d'un timbre 6 Mar 23 février 2016, 19:08 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Honore les dieux, aime ta femme et défends ton pays 3 Mer 7 octobre 2020, 09:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Honore les dieux, aime ta femme et défends ton pays (^^) 2 Sam 26 mai 2018, 06:31 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com