Auteur |
Message |
chaacha Invité
|
Posté le Mar 24 juillet 2012, 09:41 Objet : Peu de gens sont faits pour l'indépendance |
|
|
bonjour, je cherche a traduire une citation de Friedrich Nietzsche en latin pour un devoir !
la voila : peu de gens sont fais pour l'indépendance, c'est le privilège des puissants.
merci pour vos réponses ! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 24 juillet 2012, 20:02 Objet : |
|
|
"Homines pauci ad libertatem apti sunt,
hoc pontentum beneficium/praemium est."
Je n'ai pas vraiment trouvé de traduction littérale pour "privilège".
J'hésite entre "beneficium" et "praemium"... |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 24 juillet 2012, 20:56 Objet : |
|
|
Les participes présents font le génitif pluriel en -ium. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 24 juillet 2012, 21:03 Objet : |
|
|
Ooouups.
Merci pour la correction.
"PotentIUM beneficium" donc.
On peut aussi dire:
"Homines pauci ad libertatem facti sunt." |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 25 juillet 2012, 07:08 Objet : |
|
|
Pauci ad libertatem aptati sunt, potentium privilegium est. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 25 juillet 2012, 15:02 Objet : |
|
|
Oui, c'est vrai qu'il n'est pas obligatoire de préciser "homines".
Et la traduction littérale de "privilège" que je n'avais pas trouvée: "privilegium"... Tout simplement...!
Vous avez certainement une plus longue pratique du latin que moi.
Je l'apprends depuis un peu plus d'un an. |
|
|
|
|
|