Auteur |
Message |
Menowir Invité
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 12:19 Objet : Tout espoir est perdu |
|
|
Bonjour, j'ai quelques notions de Latin mais vraiment basique (ça remonte...). Et en ce qui concerne Google Traduction, j'imagine que vous comprendrez ma réticence vis-à-vis de cet outils.
Bref, je viens à vous en espérant avoir plusieurs réponses pour confirmer que c'est juste car au final ce sera pour un projet tatouage.
La phrase en question est celle-ci:
" Tout espoir est perdu "
sachant que Google Traduction propose:
" Et periit spes nostra "
Et que moi enfin je pense que c'est:
" Omnia (Omnes?) periit spes nostra "
Qu'en pensez-vous?
Merci d'avance pour ceux qui rectifieront et/ou confirmeront |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 13:19 Objet : Re: Tout espoir est perdu |
|
|
Menowir a écrit :
La phrase en question est celle-ci: "Tout espoir est perdu"
sachant que Google Traduction propose: "Et periit spes nostra" Spes fracta est = Tout espoir est perdu
(fracta signifie littéralement « brisée »)
Cf. la traduction de « Mais tout espoir n'est pas perdu » : At spes non fracta
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_locutions_latines
La traduction de Google Et periit spes nostra = Et notre espoir mourut /est mort /est perdu
http://www.prima-elementa.fr/Dico-p04.html#pereo |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 13:43 Objet : Re: Tout espoir est perdu |
|
|
Merci Cloelia
Le sens que je souhaite attribué à cette phrase est à connotation religieuse et phénomène actuel de notre société (pas pour lancer un débat, ce ne sont que mes pensées, opinions). Donc vraiment garder le sens le plus littéral pour exprimer qu'il n'y a vraiment plus d'espoir dans ce monde, qu'il s'est envolé, perdu, terminé. Honnêtement; "fracta" ne me tente guère.
Mais déjà un tout grand merci pour ta réponse, ça m'aide déjà bien.
Est-ce que je pourrais dire alors par exemple:
" Omnes spes periit " |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 13:50 Objet : |
|
|
Omnis spes periit
dans ce cas
est une traduction mot à mot. Je ne l'ai pas vu dans les textes que j'ai lus mais vous pouvez attendre l'avis de mes collègues. |
|
|
|
|
Menowir Invité
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 13:59 Objet : |
|
|
D'accord
Un tout grand merci pour avoir consacré de votre temps afin de me répondre. Je vais tout de même attendre la réponse de vos collègues étant donné que je ne le réalise (le tatouage) que d'ici 1 mois.
Mais encore merci à vous! C'est fort aimable |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 14:27 Objet : |
|
|
J'ai trouvé "omnis spes" au sens d'espérance dans les lettres de Cicéron (ad Familiares) :
Totum negotium tu sustineas oportet; in te mihi omnis spes est.
C'est à vous à soutenir tout le poids de cette affaire : mon espérance est dans vous seul.
Nullam facio, mihi crede, Cassi, de te et Bruto nostro, id est de tota re p. Cogitandi, cuius omnis spes in vobis est et in D. Bruto (Cicéron, Lettre à Cassius)
Pas un seul instant, mon cher Cassius, que je ne pense à vous, à Brutus, à la république tout entière, qui n'a d'espérance qu'en vous, en lui, en Décimus.
C'est le début ici :
http://remacle.org/bloodwolf/orateurs/fam12.htm
Mais pourquoi pas un tatouage optimiste ?
Spes non fracta |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 14:52 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :J'ai trouvé "omnis spes" au sens d'espérance dans les lettres de Cicéron
Mais pourquoi pas un tatouage optimiste ?
Spes non fracta
Parfait! Pour l'instant je conserve cette traduction alors merci pour vos recherches une fois de plus.
Pourquoi pas un tatouage optimiste?
Nous avons tous une vision du monde actuel ainsi qu'une croyance sur l'après la mort et aussi une idée (ou pas) de notre mission de Vie sur Terre. Si je devais entrer dans les détails, j'écrirais bien un bouquin mais en gros... ça va paraitre stupide mais je désire me faire tatouer en haut du dos "Gloria solis mortuorum" au centre le démon Mammon qui représente l'avarice et enfin en dessous de ça écrire "Omnis spes periit". J'ai mes raisons mais je peux comprendre que ça choque, ou trouve ça stupide mais peu m'importe. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 15:08 Objet : |
|
|
Bonjour, que veut dire "Gloria solis mortuorum"? |
|
|
|
|
Menowir HadÉrent
Inscrit le 29 juil 2016 Messages : 2
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 17:09 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Bonjour, que veut dire "Gloria solis mortuorum"?
Bonjour, je me suis trompé, je ne sais plus où/comment j'ai pioché ça mais en gros je voulais traduire une phrase du livre "La recherche de l'Absolu" par Honoré de Balzac je cite: "La gloire est le soleil des morts".
Mais en effet, ma phrase en latin n'a pas de sens... |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 29 juillet 2016, 18:00 Objet : |
|
|
Vous n'avez qu'à enlever la terminaison "is" pour que la phrase devienne correcte. Gloria (est) sol mortuorum
Je préfère garder le "est" pour la clarté de la phrase :
Gloria est sol mortuorum
Merci pour l'explication du choix de la phrase Omnis spes periit.
Et honte à moi qui ai lu trop vite votre deuxième message dans lequel vous avez déjà écrit que "fracta" n'était pas le mot juste pour ce que vous vouliez exprimer. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 30 juillet 2016, 07:22 Objet : Re: Tout espoir est perdu |
|
|
Menowir a écrit :Bonjour, j'ai quelques notions de Latin mais vraiment basique (ça remonte...). Et en ce qui concerne Google Traduction, j'imagine que vous comprendrez ma réticence vis-à-vis de cet outils.
Bref, je viens à vous en espérant avoir plusieurs réponses pour confirmer que c'est juste car au final ce sera pour un projet tatouage.
La phrase en question est celle-ci:
" Tout espoir est perdu "
sachant que Google Traduction propose:
" Et periit spes nostra "
Et que moi enfin je pense que c'est:
" Omnia (Omnes?) periit spes nostra "
Qu'en pensez-vous?
Merci d'avance pour ceux qui rectifieront et/ou confirmeront
"Omnis spes mortua est (in vobis)" dit Saint Augustin: " Tout espoir est mort (en vous)"
On peut lire chez Tite-Live une tournure telle que "omni spe abscisa" : " Tout espoir retranché". Peut-être " omnis spes abscisa est":" tout espoir a été retranché " |
|
|
|
|
Menowir HadÉrent
Inscrit le 29 juil 2016 Messages : 2
|
Posté le Sam 30 juillet 2016, 14:32 Objet : |
|
|
Sincèrement, un tout grand merci à vous deux, Bill & Cloelia!
Vous êtes très aimable et serviable si je puis m'exprimer ainsi car c'est tout de même de votre temps que vous consacrer aux autres tel que moi.
Et désolé pour le temps de réponse depuis hier. 24 ans mais quand même des obligations haha
Merci encore! |
|
|
|
|
|