"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction d'une petite phrase (ou deux ?)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Adamas
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 mar 2016
Messages : 3

MessagePosté le Jeu 31 mars 2016, 18:23    Objet : Traduction d'une petite phrase (ou deux ?) Répondre en citant

Bonjour à tous,

J'aimerais votre aide pour la traduction suivante :

in advertam
possum odilon

Je ne sais pas s'il s'agit de deux phrases/idées, ou d'une seule, car elle était présenté de cette manière. Et il se peut que je l'ai mal orthographié désolé...

Je voulais rajouter que Odilon serait un nom propre.

"Odilon est un prénom masculin de la même origine qu'Odile, Odon, Othon ou Odette, basé sur le thème germanique ot / od, signifiant propriété, héritage."

Si ça peut aider...

Je vous en remercie par avance !

Adamas
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 1 avril 2016, 00:28    Objet : Répondre en citant

"possum" signifie "je peux"
mais "in advertam" ne veut rien dire

"in" est la préposition "en"
le verbe transitif "advertere" signifie "diriger vers"
http://www.prima-elementa.fr/Dico-a04.html#adverto

advertam = je dirigerai vers (futur) ou que je dirige vers (subjonctif)

Mais vers où dirige l'écrivain ? Il manque un COD. Et à quoi bon la préposition "en" devant advertam ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adamas
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 mar 2016
Messages : 3

MessagePosté le Ven 1 avril 2016, 08:18    Objet : Répondre en citant

Merci pour ta réponse !


En d'autres termes, cela n'a aucune signification logique ?! Tant pis ! Merci Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 1 avril 2016, 09:42    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Non, bien sûr, à moins d'envisager une confusion de l'auteur de cet écrit.

Il a pu commettre une faute dans "adversam", qui est un adjectif. Dans ce cas, il faudrait envisager le début d'une phrase : "In adversam ...". Et "possum" (je peux) en guise de conclusion de celui qui signe "Odilon".

Mais le principal est de savoir de quelle sorte de document, de bijou, de blason, etc. vous tirez ces quelques mots. Car pour tenter de retrouver la phrase en question, il nous faut le contexte.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 1 avril 2016, 10:07    Objet : Répondre en citant

sicerabibax a écrit :
"In adversam ..."
Ou peut-être l'expression adverbiale "in adversum" signifiant "contre la partie opposée, dans le sens contraire" :
http://www.prima-elementa.fr/Dico-a04.html#adversus

sicerabibax a écrit :
Mais le principal est de savoir de quelle sorte de document, de bijou, de blason, etc. vous tirez ces quelques mots. Car pour tenter de retrouver la phrase en question, il nous faut le contexte.
Oui, ça aiderait.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Adamas
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 31 mar 2016
Messages : 3

MessagePosté le Ven 1 avril 2016, 14:24    Objet : Répondre en citant

Merci pour ces éléments de réponse.

Oui j'imagine, que ça pourrait vous aider...

Je vais être franc, il ne s'agit pas de phrase écrit mais entendu. Le contexte est assez particulier : mon père a tendance à entendre des voix lorsqu'il se réveil. Pour ma part c'est lorsque je m'endors, mais bref la question n'est pas là.
Qu'importe l'origine et l'explication de ces voix, toujours est-il que mon père qui n'a jamais fait de Latin de sa vie s'est réveillé il y a quelques jours en entendant les deux premiers mots. Puis lors de son petit déjeuné quelques minutes après, les deux autres mots. Pour lui c'est la suite, mais ça reste subjectif comme idée, d'où mon titre, car on ne sait pas ce qu'il en est : une phrase ou deux.

Du coup, l'orthographe peut donc être erroné...

J'ai conscience que ma demande devient tout a coup farfelu Smile
Mais sachant cela, et pouvant être plus flexible sur l'orthographe et donc la signification de ces mots, on trouverait bien sympa de pouvoir traduire ce qu'il a entendu !

Merci !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction phrase 1 Lun 3 octobre 2011, 21:21 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction d'une phrase 2 Mar 10 avril 2012, 04:58 Voir le dernier message
bebe11
Pas de nouveaux messages Traduction d'une phrase 1 Jeu 26 mars 2009, 00:08 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction phrase en latin 1 Jeu 29 août 2013, 12:15 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction d'une phrase 4 Lun 11 mars 2013, 01:36 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction une phrase ES -> FR 3 Mar 25 juin 2013, 15:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction petite phrase 1 Mer 9 juin 2010, 22:12 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com