"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadčsDécouvrir Hadčs
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

gözler arar her dakika bilmelisinki sevilenler öZLENIR


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadčsLes Forums d'HadčsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Geboul
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 juin 2007
Messages : 2

MessagePosté le Dim 10 juin 2007, 21:22    Objet : gözler arar her dakika bilmelisinki sevilenler öZLENIR Répondre en citant

Bonjour ŕ tous !
Serait t'il possible que vous puissiez me traduire ceci ?

Hasret uzadikca
sevda güclenir,
sevda güclendikce
yollar gözlenir, dil söylemez ama gözler arar her dakika bilmelisinki sevilenler öZLENIR.
senin gibi

Merci, c'est cool !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Sučde

MessagePosté le Jeu 12 novembre 2015, 18:57    Objet : Répondre en citant

Hasret uzadıkça sevda güçlenir.
Quand le manque grandit, l'amour/l'amitié se renforce.
Sevda güçlendikçe yollar gözlenir
Et quand l'amour/l'amitié s'est renforcé(e) des voies s'ouvrent (pour qu'on les voie)
Dil söylemez ama gözler arar her dakika bilmelisinki sevilenler öZLENIR
La langue ne dit rien mais il faut que tu saches (=bilmelisin ki) que les yeux cherchent chaque minute l'ętre aimé qui mANQUE
Senin gibi
Comme toi

Ŕ propos "Bilmelisin ki", c'est le titre d'un počme connu de Can Yücel trčs bien traduit ici :
http://www.couleurs-d-istanbul.com/article-un-poete-turc-au-verbe-colore-can-yucel-43158424.html
https://tinyurl.com/yc4fnb2o Le site en cache parce qu'il n'existe plus Sad

Voici une des phrases du počme : "Yüreğiniz ne kadar kan ağlarsa ağlasın, dünya sizin için dönmesini durdurmuyor."
Tu peux ętre le plus triste au monde (en vouloir au monde entier), la terre ne s’arręte pas de tourner pour ça.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadčsLes Forums d'HadčsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Hani gözler vardir sözleri anlatir 1 Sam 28 mars 2009, 21:30 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com