"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Le destin bat les cartes mais c’est nous qui les jouerons


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Destin
Invité





MessagePosté le Lun 5 octobre 2015, 22:27    Objet : Le destin bat les cartes mais c’est nous qui les jouerons Répondre en citant

Bonjour à tous et à toute ! Pourriez vous me traduire la phrase, s'il vous plaît, "Le destin bat les cartes mais c’est nous qui les jouerons". Merci d'avance !
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 6 octobre 2015, 08:42    Objet : Répondre en citant

fatum chartas miscet, vero nos eis ludemus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 6 octobre 2015, 09:05    Objet : Répondre en citant

variante :
Fortuna chartas miscet, nos autem eis ludemus

Plus tard
Hm, selon Georges c'est "pagina" qui est la bonne traduction pour une carte à jouer (Spielkarte en allemand)
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Karte?hl=spielkarte
Mais il n'y a pas d'exemple et je ne le trouve pas dans les trois pages ici :
http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenaref/junus/junus1/s066a.html

À l'auteur du sujet
pagina se dit paginas à l'accusatif pluriel. Donc
fatum paginas miscet, vero nos eis ludemus
alt Fortuna paginas miscet, nos autem eis ludemus
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 6 octobre 2015, 14:01    Objet : Répondre en citant

Dans le sens "mais/cependant", vero se place second.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 6 octobre 2015, 14:16    Objet : Répondre en citant

Selon Edon et Vicipedia, cartes à jouer = chartae lusoriae
Lusoriae ne m'a pas paru indispensable compte tenu du contexte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 6 octobre 2015, 14:54    Objet : Répondre en citant

Oui, puisque Georges ne montre aucun exemple de paginas il vaut mieux garder chartas et l'ajout de lusorias est superflu.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Destin
Invité





MessagePosté le Mar 6 octobre 2015, 18:56    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour vos réponses, juste la phrase donne quoi au final ? Je suis un peu perdu avec vos variantes aha Wink Mr. Green
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Jeu 8 octobre 2015, 09:07    Objet : Répondre en citant

Destin a écrit :
la phrase donne quoi au final ?

Vous avez raison de réclamer. Cela "nous" paraît évident, mais de votre point de vue cela l'est moins.
Alors je choisis pour vous :

" fatum chartas miscet, nos vero eis ludemus. "

"chartas" peut s'écrire "cartas", qui est son orthographe orginelle. Le "h" a été ajouté dès l'Antiquité suite à une mode. Là, je vous laisse choisir.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Destin
Invité





MessagePosté le Jeu 8 octobre 2015, 18:26    Objet : Répondre en citant

D'accord, merci beaucoup pour votre aide ! Bonne continuation ! Very Happy
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Dieu seul est maître de mon destin 1 Ven 13 novembre 2015, 12:49 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Si le destin est contre moi, tant pis pour lui 1 Mer 29 septembre 2010, 22:23 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Le choix n'est qu'une illusion, notre destin est déjà écrit 1 Mer 18 janvier 2012, 17:59 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Un grand homme ne se bat que pour la dignité des faibles 20 Jeu 23 avril 2015, 05:53 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages C'est grâce à vous que mon cœur bat encore 3 Lun 24 avril 2017, 10:44 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages français-latin "mon coeur bat" 1 Lun 30 avril 2012, 09:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages C'est le destin 2 Dim 21 février 2016, 17:22 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com