"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Citation Marc Aurèle


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Gerarddupond
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 juil 2015
Messages : 11

MessagePosté le Ven 4 septembre 2015, 15:02    Objet : Citation Marc Aurèle Répondre en citant

Bonjour,

Je cherche la traduction en latin de cette citation de Marc Aurèle "La nature rend chacun de nous capable de supporter ce qui lui arrive".

D'avance merci,

Bien cordialement
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 4 septembre 2015, 17:03    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Il est toujours bon de voir l'original d'abord, s'il existe vraiment... J'ai donc cherché un peu et j'ai trouvé un passage qui ressemble à ça, mais si c'est ça, il a été déformé (une partie importante de l'idée ayant été amputée), comme ça arrive souvent:

Πᾶν τὸ συμβαῖνον ἤτοι οὕτω συμβαίνει ὡς πέφυκας αὐτὸ φέρειν ἢ ὡς οὐ πέφυκας αὐτὸ φέρειν.

"En vérité, tout ce qui t'arrive arrive de telle sorte à ce que tu sois capable par nature de le supporter, ou à ce que tu ne sois pas capable par nature de le supporter."

Et la suite du paragraphe qui développe l'idée:

εἰ μὲν οὖν συμβαίνει σοι ὡς πέφυκας φέρειν. μὴ δυσχέραινε, ἀλλ̓ ὡς πέφυκας φέρε. εἰ δὲ ὡς μὴ πέφυκας φέρειν, μὴ δυσχέραινε: φθαρήσεται γάρ σε ἀπαναλῶσαν. μέμνησο μέντοι ὅτι πέφυκας φέρειν πᾶν, περὶ οὗ ἐπὶ τῇ ὑπολήψει ἐστὶ τῇ σῇ φορητὸν καὶ ἀνεκτὸν αὐτὸ ποιῆσαι κατὰ φαντασίαν τοῦ συμφέρειν ἢ καθήκειν σεαυτῷ τοῦτο ποιεῖν.

"Si donc quelque chose t'arrive de telle manière à ce que tu sois capable par nature de le supporter, ne te plains pas, mais supporte-le comme la nature t'en a rendu capable. Si au contraire quelque chose t'arrive de manière à ce que tu ne sois pas capable par nature de le supporter, ne te plains pas, car cette chose se détruira après t'avoir consumé. Souviens-toi cependant que la nature t'a fait capable de supporter tout ce concernant quoi il est de ton choix de le rendre supportable et tolérable selon que tu imagines qu'il est de ton intérêt ou de ton devoir de le faire."

Maintenant, à moins que quelque chose dans tout ça vous inspire, ma façon de rendre votre phrase française en latin serait:

Vnumquemque nostrum natura facit aptum ad ferendos casus suos.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gerarddupond
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 juil 2015
Messages : 11

MessagePosté le Lun 7 septembre 2015, 10:38    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Un grand merci pour ces éléments !

Je suis tout de même surpris d'apprendre que cette citation ait pu être "déformée"... En effet, les pages internet qui la référencent ne manquent pas. Je suis donc un peu frustré...

Salutations
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 7 septembre 2015, 10:50    Objet : Répondre en citant

La citation correspond en réalité à un autre passage :
Οὐ γὰρ ἀφόρητόν σοι ἔφερεν ἡ κοινὴ φύσις.

La commune et universelle nature ne te donne pas à supporter un fardeau insupportable. (Traduction B. Saint-Hilaire)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Citation de Marc Aurèle 2 Lun 12 janvier 2015, 09:34 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction Citation Marc aurèle 2 Mar 12 novembre 2013, 15:25 Voir le dernier message
panoma
Pas de nouveaux messages Citation Marc Aurèle traduction du français au latin 1 Lun 16 avril 2012, 23:30 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Citations Marc-Aurèle (et oui, encore) 11 Jeu 17 septembre 2015, 07:36 Voir le dernier message
Gerarddupond
Pas de nouveaux messages La douceur est invincible (Marc Aurèle) 7 Jeu 15 juin 2017, 16:58 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Comment écrire Marc ? 2 Sam 25 août 2007, 08:09 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages citation de Sénèque 2 Dim 23 août 2015, 13:00 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com