"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

à la folie pour toujours


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Jeremy
Invité





MessagePosté le Ven 14 août 2015, 09:35    Objet : à la folie pour toujours Répondre en citant

Bonjour,

Je cherche a traduire la phrase " à la folie pour toujours " ces pour un tatouage

Merci d'avance
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 14 août 2015, 15:45    Objet : Répondre en citant

Insane, in omne tempus.

Il y a d'autres possibilités...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jeremy
Invité





MessagePosté le Ven 14 août 2015, 18:19    Objet : Répondre en citant

Ok parce que sinon on m'avai proposé aussi :
dementavit usque in aeternum
Je sait pas se qui est le plus fidèle a la phrase en francais
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 14 août 2015, 18:33    Objet : Répondre en citant

dementavit usque in aeternum
il (elle) a perdu la raison jusqu'à pour l'éternité.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jeremy
Invité





MessagePosté le Ven 14 août 2015, 22:10    Objet : Répondre en citant

Ok merci,
et tu as dit que il y a d'autre possibilité, ces par rapport au contexte de la phrase ?

Anne345 a écrit :
Insane, in omne tempus.

Il y a d'autres possibilités...

La virgule est vraiment importante ? Parce qur ces pour un tatouage ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 14 août 2015, 22:58    Objet : Répondre en citant

Jeremy a écrit :
Ok merci,
et tu as dit que il y a d'autre possibilité, ces par rapport au contexte de la phrase ?
Il y a plusieurs façons de dire "pour toujours"; par exemple on pourrait aussi dire in perpetuum.
Jeremy a écrit :
La virgule est vraiment importante ? Parce qur ces pour un tatouage ?
On peut se passer de la virgule si on veut.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Jeremy
Invité





MessagePosté le Ven 14 août 2015, 23:08    Objet : Répondre en citant

D'acc, merci pour vos réponses
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages grain de folie 4 Mar 6 décembre 2022, 23:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction urgente "vivre à la folie" en latin 4 Dim 17 avril 2016, 14:31 Voir le dernier message
sicerabibax


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com