"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

The soul is the same in all living creatures


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Mellyrn
Invité





MessagePosté le Mer 1 juillet 2015, 16:17    Objet : The soul is the same in all living creatures... Répondre en citant

Bonjour à tous,
J'aurais voulu savoir si quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire en latin la phrase suivante svp:

"The soul is the same in all living creatures, although the body of each is different" Hippocrates.

Je vous remercie d'avance!
Wink
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 1 juillet 2015, 19:57    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Si Hippocrate a vraiment dit ou écrit ça (c'est difficile de savoir avec ces citations sans références), l'original doit être en grec, et s'il existe, il serait sans doute mieux de se baser sur l'original pour la traduction en latin, mais bon comme je ne sais pas, voici toujours une traduction basée sur l'anglais:

Eadem in omnibus animantibus anima est, cum corpus cuiusque aliud sit.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 1 juillet 2015, 20:28    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bonjour,

Si Hippocrate a vraiment dit ou écrit ça (c'est difficile de savoir avec ces citations sans références), l'original doit être en grec, et s'il existe, il serait sans doute mieux de se baser sur l'original pour la traduction en latin
L'original traduit en anglais doit être "The soul of man, as I have already said, being a blend of fire and water, and the parts of man, enter into every animal that breathes, and in particular into every man, whether young or old. But it does not grow equally in all;"
https://archive.org/stream/hippocrates04hippuoft#page/262/mode/2up
trouvé ici :
http://skeptics.stackexchange.com/questions/6867/did-hippocrates-say-the-soul-is-the-same-in-all-living-creatures-although-the

"As a side note, Hippocrates was talking about aging, probably not what the current use of the quote is meant to exemplify."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mellyrn
Invité





MessagePosté le Jeu 2 juillet 2015, 07:59    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup!

Peu importe que ce soit ou non d'Hippocrates, mon fils veut se faire tatouer cela mais il ne savait pas où la faire traduire. En tout cas merci encore pour les recherches que vous avez faites et pour la traduction rapide, c'est vraiment sympa.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages All that you need is in your soul 2 Jeu 19 février 2015, 08:41 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Bienheureuses créatures des dieux 8 Mar 11 mai 2010, 12:44 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com