"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

S'affranchir du désir


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Janis Joplin
Invité





MessagePosté le Sam 18 mai 2013, 23:38    Objet : S'affranchir du désir Répondre en citant

Bonjour,

navré de vous embeter avec encore un tatouage.

J'aimerai traduire la phrase :

S'affranchir du désir.


Desir dans le sens global. Desir de briller, desir *, desir de pouvoir, etc etc.


Merci à toutes et à tous !!!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3363
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 19 mai 2013, 02:05    Objet : Répondre en citant

"Affranchis-toi du désir"
Libera te a cupiditate
ou pour mettre "du désir" en relief :
A cupiditate libera te

Contrairement au français le latin n'utilise pas un infinitif comme un impératif.

Pour mon choix des mots voici une traduction en latin de la Litanie de l'Humilité composée et priée chaque jour par le cardinal Merry del Val (1865-1930) :
http://tuespetrus.blogspot.se/2012_08_01_archive.html
http://carmelsaint-maur.blogspot.se/2010/03/litanie-de-lhumilite-cardinal-merry-del.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Janis Joplin
Invité





MessagePosté le Dim 19 mai 2013, 13:32    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup. Ca sonne bien, mais

"Cupidate" est il le seul mot pour parler du Desir ? N'y a t il pas de synonyme ?


Et, "Te libera" est il la seule formule pour parler de "s'affranchir", c'est à dire de se liberer certes mais aussi de dominer, de se hisser au dessus de ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3363
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 20 mai 2013, 01:19    Objet : Répondre en citant

Cupiditas dont cupiditate est la forme à l'ablatif (à cause de la préposition "a") a le sens global que vous avez désiré. Pour désir il y a aussi desiderium et libido (variante:lubido).

desiderium, ii, n. : - 1 - désir, envie. - 2 - regret. - 3 - exigence naturelle, besoin du corps. - 4 - objet de la tendresse. - 5 - au plur. voeux exprimés par écrit, placet, requête. Exemples : - libertatis desiderium : le désir de recouvrer la liberté. - cibi desiderium naturale, Liv. 21, 4 : besoin naturel de nourriture.

libido (lubido), inis, f. : - 1 - violente envie, vif désir. - 2 - caprice, fantaisie, gré. - 3 - sensualité, désirs bas, débauche, volupté, dérèglement, luxure, passions honteuses. - 4 - au plur. images obscènes, sujets obscènes, obscénités. - 5 - besoin (naturel). Exemples : - ad libidinem suam, Cic. ; ex libidine, Sall. : suivant son caprice, à son gré. - libidinum socius, Tac. : compagnon de ses débauches. - lubido nauseae, Cato, R. R. 156, 4 : besoin de vomir, nausée.

cupiditas, atis, f. : - 1 - désir ardent, envie, convoitise; passion. - 2 - ardeur belliqueuse. - 3 - désir des richesses, cupidité, avidité, amour du gain. - 4 - esprit de parti, partialité, passion politique. - 5 - ardeur amoureuse. Exemples : - veri videndi cupiditas : désir de voir le vrai. - cupiditas pecuniae : cupidité, amour de l'argent. - reprehendere cupiditatem militum, Caes. : blâmer l'ardeur aveugle de ses soldats.

Je ne connais pas de verbe latin qui signifie en même temps se liberer, dominer, se hisser au dessus de.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 20 mai 2013, 06:26    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Je ne connais pas de verbe latin qui signifie en même temps se liberer, dominer, se hisser au dessus de.
Moi non plus... Ni même en français d'ailleurs!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Janis Joplin
Invité





MessagePosté le Jeu 30 mai 2013, 13:22    Objet : Répondre en citant

Si, " s'affranchir " =) la langue française est si riche ! merci beaucoup en tout cas
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 30 mai 2013, 16:04    Objet : Répondre en citant

Janis Joplin a écrit :
Si, " s'affranchir " =) la langue française est si riche ! merci beaucoup en tout cas
Je n'ai jamais compris "s'affranchir" comme voulant dire "dominer, se hisser au-dessus de..." mais juste comme "se libérer"... Personnellement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Différence entre Désir/Agréable Ta'avah et Désir Chamad 4 Lun 1 juin 2015, 16:38 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com