Auteur |
Message |
Nertyhotes Invité
|
Posté le Lun 1 juin 2015, 17:37 Objet : martial 1, 69 |
|
|
bonjour je refait appel à vous
Coepit, Maxime, Pana qui solebat,
nunc ostendere Canium Tarentos.
voici ma traduction:
Il commence, maximus, Tarente qui avait l'habitude de Pan, maintenant présente canius.
Je pense avoir bien compris l'épigramme mais une chose reste encore un peut flou!
je ne comprends pas pourquoi il y a coepio, est-ce dû au contexte? Si c'est le cas ma théorie c'est martial et maximus qui se promène à tarente et ils voyent canius commercer sa procession d'ou coepio dans le genre :"Ho il commence, maximus, vient voir!" |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 2 juin 2015, 07:00 Objet : Re: martial 1, 69 |
|
|
Tarentos est une forme de nominatif pour Terentum (vois Gaffiot) sujet de coepit.
Soleo, intransitif, ne peut se construire avec un accusatif, il faut supposer un infinitif :
Maxime, Tarentos qui solebat (ostendere) Pana, nunc coepit ostendere Canium. |
|
|
|
|
Nertyhotes Invité
|
Posté le Mar 2 juin 2015, 18:15 Objet : |
|
|
merci!
Il commence, Maximus, le jeu qui avait l'habitude de présenter Pan maintenant il présente canius.
est ce mieux? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 2 juin 2015, 22:33 Objet : |
|
|
Tu peux améliorer cela.
Canius Rufus était un poète facétieux et d'humeur enjouée. Son habitude était de rire sans cesse. Ici Martial le compare à la statue de Pan que l'on voyait riante, à Tarente, dans le champ de Mars. |
|
|
|
|
Nertyhotes Invité
|
Posté le Mer 3 juin 2015, 13:38 Objet : |
|
|
oui je vois rieur comme dans la traduction en vers
A Térente on a vu longtemps un PAN rieur;
Canius aujourd'hui se fait son successeur.
Justement connaissez vous des sites qui proposent des traductions littérales c'est plus pratique lorsque l'on souhaite étudier sois même quelques épigrammes? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
|
|
|
|
Nertyhotes Invité
|
Posté le Mer 3 juin 2015, 20:40 Objet : |
|
|
Merci du conseil, en effet les versions en anglais semblent plus proches.
et encore meci pour votre aide! |
|
|
|
|
|