"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

"Arles Pignon Fixe" ou Pignon Fixe Arlésien


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Gekopaca
Invité





MessagePosté le Mer 13 mai 2015, 16:52    Objet : "Arles Pignon Fixe" ou Pignon Fixe Arlésien Répondre en citant

Bonjour à tous,

Je suis en train de chercher un nom en Latin pour une association et je voudrais traduire :

"Arles Pignon Fixe" ou "Pignon Fixe Arlésien".

Il s'agit d'un groupe de cyclistes de la ville d'Arles (je crois Arelate en Latin) qui s'intéresse aux vélos à pignons fixes (pour pignon fixe j'ai trouvé : cagnionum fixum).

Pouvez-vous m'aider ? Merci d'avance !
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 13 mai 2015, 22:00    Objet : Répondre en citant

Je ne vois pas d'où pourrait venir cagnionum.
Il n'y a pas à ma connaissance de mot latin pour pignon dans ce sens. On peut utiliser dentata rota (roue dentée).
Arelate est bien Arles. on peut utilisée aussi l'adjectif arelatensis pour d'Arles.
Pour fixe, à accorder avec le nom féminin rota, on peut donc avoir fixa.
A toi de combiner cela !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Gekopaca
Invité





MessagePosté le Jeu 14 mai 2015, 15:45    Objet : Répondre en citant

Merci !

Donc :

"Arelatensis Dentata Rota" et "Arelate Dentata Rota"

sont corrects ?
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 14 mai 2015, 16:13    Objet : Répondre en citant

Oui, mais alors le pignon n'est pas spécialement fixe.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 14 mai 2015, 20:08    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
Oui, mais alors le pignon n'est pas spécialement fixe.


Oui il l'est si je rajoute "fixa" quelque part.
Au sujet de l'ordre des mots justement, auriez-vous une préconisation ?
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 14 mai 2015, 23:05    Objet : Répondre en citant

Dans ce cas, l'ordre des mots n'a guère d'importance.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages URGENT Traduction latin de "le temps fixé" pour c 3 Sam 15 janvier 2011, 18:37 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com