"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ne fais que le bien même si tu dois en souffrir


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
antoine
Invité





MessagePosté le Sam 9 mai 2015, 17:04    Objet : Ne fais que le bien même si tu dois en souffrir Répondre en citant

Bonjour a tous est ce que quelqu'un pourrait me traduire cette phrase en latin plzz

"Ne fais que le bien meme si tu dois en souffrir"

Merci par avance
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 9 mai 2015, 17:26    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Bene tantum fac etiam si inde doliturus es.

Si on s'adresse à un homme/garçon ou si c'est un conseil pour n'importe qui en général.

Si ça s'adressait à une femme ou fille en particulier il faudrait dolitura à la place de doliturus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Sam 9 mai 2015, 17:38    Objet : Répondre en citant

Ok merci pour cette aide

Par contre que represente le mot inde dans ta phrase ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 9 mai 2015, 17:52    Objet : Répondre en citant

"En", "en conséquence".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Sam 9 mai 2015, 17:56    Objet : Répondre en citant

Ah ok d'accord thx Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 10 mai 2015, 11:01    Objet : Répondre en citant

Pourquoi pas un subjonctif présent indiquant un potentiel ? Après tout, la souffrance n'est pas sure ni imminente.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Souffrir pour comprendre 1 Dim 3 juillet 2016, 18:37 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction de souffrir c'est vivre 1 Mer 26 septembre 2012, 03:11 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages L'amour en secret, c'est souffrir en silence 1 Sam 6 avril 2024, 22:05 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages mon cœur qui a fait souffrir autant qu'il a souffert 1 Jeu 29 novembre 2012, 02:50 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com