"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduc


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
édouwardou
Invité





MessagePosté le Ven 3 avril 2015, 18:50    Objet : traduc Répondre en citant

voilà je me suis amusé à traduire en latin les deux premiers couplet de la chanson je suis ton meilleur ami du génie dans aladdin.
ce sont les chansons disney traduites en latin que l'on peut voire sur you tube qui m'ont données envie de faire de même.
exemple http://www.youtube.com/watch?v=Cv7iFrnXmVg
ce n'est pas une traduction à la lettre.
J'ai un petit niveau de collège.
Dite moi si c'est compréhensible.

voilà l'objet du crime:

Ali Baba furum divitias cepuit,
Serasadaque* multas fabulas leguit,
Sed nunc hodie est tuus fortunae dies,
Ô Dic mihi omnes tuas cupiditates,

Nam potentiam insignem habes,
Mecum manus sunt in castra tua,
Adi pugnam, age, tu princeps es,
Tergi lucernam, deinde, ora,

Et dicam :"dominus fortunatus...

*j'ai fait au mieu pour latiniser shéhérazade.

si il y a peut d'erreure je continurai peut être.

Merci d'avance Smile
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 4 avril 2015, 22:10    Objet : Répondre en citant

Je n'ai pas vraiment le temps de regarder dans les détails maintenant, mais pour commencer vous devriez revoir les conjugaisons (par exemple "leguit" et "cepuit" ne sont pas des formes correctes).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
édouwardou
Invité





MessagePosté le Dim 5 avril 2015, 12:59    Objet : Répondre en citant

exacte je corrige tout de suite merci!
j'ai continué un peut Wink

Ali Baba furum divitias cepit,
Serasadaque multas fabulas legit,
Sed nunc hodie est tuus fortunae dies,
Ô Dic mihi omnes tuas cupiditates,

Nam potentiam insignem habes,
Mecum manus sunt in castra tua,
Adi pugna, age, tu princeps es,
Tergi lucernam, deinde ora,

Et dicam : "dominus fortunatus,
Quae sunt preces tuae ?"
Pareo voluntati tuae,
nam sum tuus optimus amicus,

in patina tibi vitam obfero
murmura quod cupis meis auribus
nam sum tuus amicus optimus

"Domine, officio tuo sumus"
tu dux es
senator, dictator
dic mihi quod vis
aliquid mavis
adfero tibi paucum baclavam
édouwardou
Invité





MessagePosté le Dim 5 avril 2015, 15:29    Objet : Répondre en citant

j'apporte le traduction en français:

Ali Baba furum divitias cepit,
ali baba prit les richesses des voleurs
Serasadaque multas fabulas legit,
et shéhérazade lut beaucoups de contes
Sed nunc hodie est tuus fortunae dies,
Mais maintenant aujourd'hui est ton jour de chance
Ô Dic mihi omnes tuas cupiditates,
Ô dis moi toutes tes désirs,

Nam potentiam insignem habes,
car tu as un pouvoire remarquable avec moi
Mecum dei sunt in castra tua,
avec moi les dieux sont dans ton camps (oui j'ai décidé de remplacer manus par deus)
Adi pugnam, age, tu princeps es,
va au combat, allé, tu es le chef,
Tergi lucernam, deinde ora,
frotte la lampe, ensuite pris,

Et dicam : "dominus fortunatus,
et je dirais:"maitre fortuné,
Quae sunt preces tuae ?"
quelles sont tes prières?
Pareo voluntati tuae,
j'obéis à ta volonté
nam sum tuus optimus amicus,
car je suis ton meilleur ami

in patina tibi vitam obfero
je t'offre la vie sur un plateau
murmura quod cupis meis auribus
murmures à mes oreilles ce que tu désires
nam sum tuus amicus optimus
car je suis ton meilleur ami

"Domine, officio tuo sumus"
maitre nouss sommes à ton service
tu dux es
tu es le chef
senator, dictator
sénateur, dictateur
dic mihi quod vis
dis moi ce que tu veux
aliquid mavis
tu préfères quelque chose
adfero tibi paucum baclavam?
je t'apporte un peut de baclava?
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduc 11 Lun 9 septembre 2013, 19:12 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages [Francais>latin] Traduc 1 Jeu 3 août 2006, 20:41 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages traduc pour lundi et vite 1 Dim 25 janvier 2009, 20:24 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages [Turc>français] Traduc sekerim benim 5 Dim 3 octobre 2010, 00:26 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Petite traduc turc>français - Merci beaucoup d'avance 1 Ven 3 juillet 2009, 23:06 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduc Lay la lay layla/Gülben Ergen 68 Mer 2 mai 2012, 15:22 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com