"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

L'échec est le fondement de la réussite


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
SimplementMoi
Invité





MessagePosté le Mer 18 février 2015, 20:00    Objet : L'échec est le fondement de la réussite Répondre en citant

Bonsoir,

Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire les phrases ci-dessous:

- L'échec est le fondement de la réussite
- Souviens toi qui t'aime

Merci d'avance de votre aide.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 18 février 2015, 20:24    Objet : Répondre en citant

Dans "souviens-toi qui t'aime", "qui" est pour vous "quelle personne" ou "quelles personnes"?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SimplementMoi
Invité





MessagePosté le Jeu 19 février 2015, 13:32    Objet : Latin Répondre en citant

Souvien toi qui t'aime = Cela représente une seul personne donc "quelle personne"
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 19 février 2015, 14:09    Objet : Répondre en citant

"Souviens toi qui t'aime"
Memento eius quae te amat (si c'est une fille qui aime)
Memento eius qui te amat (si c'est un garçon qui aime)

cf. et memento eius qui creauit te in die iuuentutis tuae
« et souviens-toi de celui qui t'a créé dans le temps de ta jeunesse » (Saint Jérôme, Commentaire à l'Ecclésiaste)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SimplementMoi
Invité





MessagePosté le Jeu 19 février 2015, 16:12    Objet : Répondre en citant

Merci de votre prompte réponse.

En ce qui concerne la phrase suivante:

- L'échec est le fondement de la réussite

Merci d'avance de votre précieuse aide.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 19 février 2015, 16:52    Objet : Répondre en citant

C'est en fait traduit dans le dernier message ici :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=19817
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SimplementMoi
Invité





MessagePosté le Jeu 19 février 2015, 18:41    Objet : Répondre en citant

Mille merci de votre aide.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 19 février 2015, 20:29    Objet : Répondre en citant

Il y a cependant une petite différence entre "souviens-toi de celui/celle qui t'aime" (les traductions d'Anne) et "souviens-toi qui t'aime" qui serait (au singulier donc) memento quis te amet. Memento quae te amet est aussi possible si on sait déjà que la réponse est une femme - "souviens-toi laquelle t'aime".

Pour l'autre traduction, il faut savoir que calamitas veut dire largement n'importe quel malheur ou désastre, que ce soit échec ou autre.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 20 février 2015, 10:55    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Il y a cependant une petite différence entre "souviens-toi de celui/celle qui t'aime" (les traductions d'Anne) et "souviens-toi qui t'aime" qui serait (au singulier donc) memento quis te amet. Memento quae te amet est aussi possible si on sait déjà que la réponse est une femme - "souviens-toi laquelle t'aime".
Ne dit-on pas "se souvenir DE qqch" mais "se rappeler qqch" ? Même si j'ai cité "souviens-toi qui" je crois que "souviens-toi de (celui/celle) qui" serait plus correct mais je ne suis pas française.
Cependant j'ai trouvé "rappelle-toi qui t'aime" ici :
Le porte-feuille françois
cf. Memento quis sis = Souviens-toi de qui tu es (comme chante Florent Pagny)

Citation :
(les traductions d'Anne)
Question

Sarah89 a écrit :
Pour l'autre traduction, il faut savoir que calamitas veut dire largement n'importe quel malheur ou désastre, que ce soit échec ou autre.
Tu as une autre proposition pour échec ? "Error" me semble trop faible.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 20 février 2015, 18:59    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Sarah89 a écrit :
Il y a cependant une petite différence entre "souviens-toi de celui/celle qui t'aime" (les traductions d'Anne) et "souviens-toi qui t'aime" qui serait (au singulier donc) memento quis te amet. Memento quae te amet est aussi possible si on sait déjà que la réponse est une femme - "souviens-toi laquelle t'aime".
Ne dit-on pas "se souvenir DE qqch" mais "se rappeler qqch" ? Même si j'ai cité "souviens-toi qui" je crois que "souviens-toi de (celui/celle) qui" serait plus correct mais je ne suis pas française.
Je ne sais pas, jamais entendu parler d'une règle en la matière... En tant que francophone, "souviens-toi qui" ne sonne pas faux à mes oreilles, personnellement. Maintenant il peut y avoir des différences entre le français parlé de tous les jours et le "bon" français littéraire et je ne les connais pas forcément toutes.

De toute façon il resterait toujours la même différence de traduction entre "souviens-toi de qui t'aime", qui utilise une question indirecte (memento quis te amet) et "souviens-toi de celui/celle qui t'aime", qui utilise une relative (memento eius qui/quae te amat).
Cloelia a écrit :
Sarah89 a écrit :
(les traductions d'Anne)
Question
Oups, pardon, Cloelia et tout le monde pour la confusion! "Les traductions de Cloelia". Je ne sais pas pourquoi j'avais cru voir Anne345...
Cloelia a écrit :
Sarah89 a écrit :
Pour l'autre traduction, il faut savoir que calamitas veut dire largement n'importe quel malheur ou désastre, que ce soit échec ou autre.
Tu as une autre proposition pour échec ?
Aucune idée qui ne s'éloignerait pas de la formulation française (en utilisant des verbes au lieu de noms). Je ne connais pas de nom latin vraiment équivalent.
Cloelia a écrit :
"Error" me semble trop faible.
C'est sans doute le cas.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 20 février 2015, 21:49    Objet : Répondre en citant

Je veux dire, tu as raison qu'on dit bien "se souvenir de quelque chose" si on a un nom ou pronom comme objet - ex. on dit "je me souviens de toi" et pas "je me souviens toi" (mais on dit aussi "je me rappelle de toi" plutôt que "je me rappelle toi") - mais si l'objet est une question indirecte (comme dans "souviens-toi (de) qui t'aime), là je ne sais pas si le "de" est sensé être obligatoire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 20 février 2015, 22:05    Objet : Répondre en citant

La construction de se rappeler avec de n'est obligatoire qu'avec un pronom personnel représentant un humain. Dans les autres cas elle est fautive, même si on l'entend souvent.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 21 février 2015, 01:51    Objet : Répondre en citant

La construction de se rappeler avec de est obligatoire avec un pronom personnel ! Le porte-feuille françois date du XVIIIe siècle. C'est peut-être la raison du manque de la préposition "de" de la phrase que j'ai citée.
Merci toutes les deux pour les informations !

Comme Anne n'a rien dit de "memento quis (ou quae) te amet" j'en tire la conclusion que vous en convenez. (J'ai failli écrire l'archaïsme "que vous en êtes d'accord" :p)

Alors SimplementMoi, vous pouvez choisir l'alternative de Sarah si vous voulez.

PS Sarah, merci pour "du manque". J'aurais dû vérifier le genre.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 21 février 2015, 02:01    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
La construction de se rappeler avec de est obligatoire avec un pronom personnel ! Le porte-feuille françois date du XVIIIe siècle. C'est peut-être la raison de la manque de la preposition "de" de la phrase que j'ai citée.
Dans "rappelle-toi qui t'aime", l'objet n'est pas un pronom personnel mais une question indirecte (qui t'aime) - donc pas de "de" obligatoire.

P.S: "la raison du manque", "manque" est masculin.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SimplementMoi
Invité





MessagePosté le Dim 22 février 2015, 09:28    Objet : Répondre en citant

Si je comprends bien, la traduction de la phrase "Souviens toi qui t'aime" il y a deux choix

Memento eius quae te amat = Souviens toi qu'elle t'aime
Memento eius qui te amat = Souviens toi qu'il t'aime

Est-ce cela?
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page 1, 2  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages L’échec fait tomber le perdant, l’échec inspire le gagnant 0 Mer 17 octobre 2012, 23:14 Voir le dernier message
lucastil
Pas de nouveaux messages Pas de réussite sans sacrifice pour tatouage 3 Dim 24 mai 2015, 23:40 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages jamais un échec, toujours une leçon 2 Ven 25 novembre 2016, 19:26 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages jamais un échec, toujours une leçon 1 Mer 1 février 2017, 01:23 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Ce que l'on appelle échec n'est pas la chute 0 Mer 22 mai 2013, 15:16 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages tout pour réussir/tout pour la réussite 1 Jeu 12 août 2021, 21:27 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com