"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Petite question latine


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Aurorete
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 14 fév 2015
Messages : 5

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 13:51    Objet : Petite question latine Répondre en citant

Bonjour bonjour

Voila j'ai un exercice au quel j'ai essayer de répondre mais je ne suis pas sûre d'avoir juste pourriez-vous vérifier et me donner quelque conseille pour corrigé mes réponses si jamais elles sont fausses.

Voici le texte : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/AeneisIV/lecture/13.htm

Voici les questions :

1. Indiquez la progression, les quatre étapes de la tirade de Didon

2. Analysez l’expression de la furor, de la folie passionnelle de Didon, dont vous relèverez les différentes manifestations au long de son monologue.

3. Qui convoque-t-elle à son secours et pourquoi ?


Voici mes réponses :

1. A. 590-606 : ce que Didon peut faire elle-même face au départ d'Enée : indignation, deuil, regrets : au total, c'est un aveu d'impuissance.
B. 607-620 : Prière aux dieux appelant le malheur sur Enée et les siens.
C. 621-629 : dernière adresse aux Carthaginois
Je n'arrive pas à le coupé en 4 mais seulement en 3

2. La folie ce trouve dans les vers 600-606 :
-- expression très violentes : divellere "déchirer" le corps, réduire le camp des Troyens en cendres, allusion à un crime horrible (donner Ascagne à manger à Enée, cf. repas de Thyeste, mais si on suit bien, Enée serait déjà mort à ce moment-là...)
-- colère qui vise Enée, son fils et ses compagnons
-- attitude très radicale par l'allusion au suicide final

3. Elle invoque a son secours les dieux en priant pour que les Troyens et leurs descendants aux pires ennuie voue Didon.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 15:36    Objet : Répondre en citant

1. J’isolerais les vers 590-594 (Pro Jupiter…): Elle donne des ordres pour empêcher les Troyens de partir impunément.

595-606 (Quid loquor) Ensuite, elle se met elle-même en accusation de n’avoir pas tiré vengeance d’Énée lorsqu’elle le pouvait...

2. Il faut faire référence au latin en relevant les expressions.

3. Sois plus précise : le soleil, Junon, les Furies
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aurorete
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 14 fév 2015
Messages : 5

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 18:45    Objet : Répondre en citant

Tout d'abord, je tiens à vous remercier d'avoir répondu si vite Very Happy .

Je vais corrigé mes réponses avec vos indications :

Question 1 : Je me demande si je devrai rajouté quelque précision

Etape 1 (vers 590-594) : Lors de cette étape, Didon donne des ordres aux Troyens pour les empêcher de partir impunément.

590 - 593 : Didon est indignée face au départ tranquille d'Enée.

593 - 594 : Didon donne des ordres dans le vide.

Etape 2 (vers 595-606) : Lors de cette étape, Didon s'accuse de ne pas avoir tiré vengeance d'Enée lorsqu'elle le pouvait. Durant celle-ci, Didon fait référence vers 602 au repas de Thyeste l'un des grands crimes de la mythologie.

595 - 599 : Didon évalue la situation plus calmement et fais son deuil de l'image d'Enée.

600 - 606 : Didon s'emporte violemment et regrette de ne pas avoir tué Enée et son fils Ascagne.

Etape 3 (vers 607-620) : Lors de cette étape, Didon prie les dieux et leurs demande de faire mourir Enée et les siens.

607 - 610 : Didon nomme tout les dieux invoqués.

611 - 620 : Didon demande au dieux de faire abattre le malheur sur eux. Malheur que rencontrera Enée en Italie.

les ennuis qu'Enée rencontrera en Italie et donne à ces ennuis une justification "sacrée"

Etape 4 (vers 621 - 629) : Lors de cette étape, Didon invite les Tyriens à vouer une haine implacables aux descendants d'Enée. Cette dernière apporte même un fondement mythologique aux guerres puniques.

Voilà ma correction pour la première je vais faire la seconde dans un second poste.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aurorete
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 14 fév 2015
Messages : 5

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 19:16    Objet : Répondre en citant

Question 2 :

Furor provient de furor, oris. Ce mot masculin de la troisième déclinaison des nomsimparasyllabiques dont le génitif pluriel fini en UM est au nominatif singulier.

Ici, la furor (la folie passionnelle de Didon) se traduit de différentes manière.

Tout d'abord par des gestes violents : "terque quaterque manu pectus percussa decorum, flaventesque abscissa comas". Puis par des expressions violentes telles que: "Non potui abreptum divellere corpus et undis spargere ? Non socios, non ipsum absumere ferro Ascanium patriisque epulandum ponere mensis ?" et "Faces in castra tulissem implessemque foros flammis natumque patremque cum genere exstinxe".

Voila ma nouvelle réponse à cette question. Je vais maintenant faire la troisième dans un autres poste.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aurorete
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 14 fév 2015
Messages : 5

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 19:36    Objet : Répondre en citant

Question 3 :

Didon invoque a son secours Soleil, Junon et Hécate.

Elle invoque Soleil parce qu'il voit tout ce qui se passe sur terre "Sol, qui terrarum flammis opera omnia lustras". Junon en tant que protectrice de Carthage qui comprend et es consciente ses angoisses "tuque harum interpres curarum et conscia Juno". Puis pour finir la déesse de la lune, Hécate pour que ces hurlement invoquent la nuit aux carrefours des cités "nocturnisque Hecate triviis ululata per urbes".

Voila j'espere que ces réponses seront meilleures que les précédentes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 23:41    Objet : Répondre en citant

Je ne vais pas tout corriger, je n'aime pas les commentaires !
Je trouve tes citations sont trop longues. Il vaut mieux quelques mots et aussi donner la traduction. Par exemple pour les gestes violents : elle se frappe la poitrine (pectus percussa), elle s'arrache les cheveux (abscissa comas).
Quand on te demande d'analyser sa fureur, il ne s'agit pas de l'analyse grammaticale de furor, mais d'analyser la façon dont cette folie est exprimée.
Fais surtout attention à l'orthographe !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aurorete
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 14 fév 2015
Messages : 5

MessagePosté le Dim 15 février 2015, 13:39    Objet : Répondre en citant

Je vous remercie encore de m'avoir aidée. Merci ! Very Happy

Je vais corriger toutes ses petites fautes Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages question 2 Mer 30 décembre 2009, 11:05 Voir le dernier message
daniele
Pas de nouveaux messages question 0 Lun 28 juin 2010, 22:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages question 1 Mer 27 janvier 2010, 23:16 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages question de la négation 1 Sam 28 mars 2015, 17:47 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Petite question 17 Lun 16 février 2015, 19:27 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages des question. 0 Mer 11 novembre 2009, 19:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Français>arabe] Question 1 Sam 22 septembre 2007, 08:35 Voir le dernier message
bakr


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com