Auteur |
Message |
Kunaguero Invité
|
Posté le Mar 25 novembre 2014, 18:07 Objet : Vivre selon ses désirs en restant fidèle à ses sentiments |
|
|
Bonjour à tous,
Je souhaite me faire tatouer la phrase suivante dans la langue de cicéron : Vivre selon ses désirs en restant fidèle à ses sentiments(ou valeurs, à soi même quoi)
Apres discussion avec un professeur de latin il m'a orienté vers une citation de suetone qui est : Appetitus vivere perstat esse suum ce qui selon lui signifie "Vivre selon ses désirs en restant fidèle à soi-même"
Je voulais savoir si certain d'entre vous connaisse cette citation car je n'ai rien trouvé
De meme je suis preneur quant a vos traductions
Merci beaucoup |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 25 novembre 2014, 20:35 Objet : |
|
|
Bonjour,
Cette phrase ne veut pas dire grand-chose telle qu'elle est; est-ce bien un professeur qui vous l'a donnée et pas une machine comme Google Traduction? Si c'est un professeur, l'avez-vous bien correctement transcrite?
Secundum vota vivere et ingenio permanere fidelem = vivre selon ses désirs et rester fidèle à sa nature/son caractère.
Ou à l'impératif: Secundum vota vive et ingenio tuo permane fidelis = vis selon tes désirs et reste fidèle à ta nature. |
|
|
|
|
Kunaguero45 Invité
|
Posté le Mar 25 novembre 2014, 20:50 Objet : |
|
|
C'est un professeur que j'ai contacté par email mais sa traduction me parraissait vraiment douteuse c'est pour cela que jai fais appel à vous..
Merci beaucoup pour votre réponse, etes vous vraiment certains quand a la déclinaison de chaque mots?
Auriez vous l'équivalence francaise? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 25 novembre 2014, 21:14 Objet : |
|
|
Oui:
Secundum = selon
vota = voeux/désirs/souhaits (les possessifs comme "ses" ne doivent pas toujours se traduire mot pour mot en latin, c'est souvent sous-entendu), à l'accusatif après la préposition secundum
vivere = vivre
et = et
ingenio = à (sa) nature/à (son) caractère/tempérament, au datif qui est le cas qui sert à exprimer "à..." ou "pour..."
permanere = rester
fidelem = fidèle, à l'accusatif car se rapportant au sujet d'une proposition infinitive
Secundum = selon
vota = (tes) voeux/désirs/souhaits
vive = vis
et = et
ingenio tuo = à ta nature/ton caractère/tempérament (ici je trouve que c'est bien d'exprimer le possessif, tuo, qui s'accorde au datif singulier neutre avec ingenio)
permane = reste
fidelis = fidèle, au nominatif car se rapportant au sujet d'un verbe conjugué; la forme est la même au masculin et au féminin |
|
|
|
|
Kunaguero45 Invité
|
Posté le Mar 25 novembre 2014, 21:38 Objet : |
|
|
Merci beaucoup,
On sent la maîtrise de la langue
Les explications sont très claires
Pour moi le latin remonte au lycée, mes compétences sont limités
De plus la phrase sonne très bien, je vais en orner mon corps avec fierté sans oublier sa créatrice
Ça fait plaisir de voir qu'il y a des gens prêt a aider
Encore merci et bonne soirée
Pierrick |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 25 novembre 2014, 21:40 Objet : |
|
|
De rien, bonne soirée à vous aussi. |
|
|
|
|
Kunaguero Invité
|
Posté le Mer 26 novembre 2014, 19:48 Objet : |
|
|
Est vous certaine que la phrase ne doivent pas se finir par permanere qui est le verbe a l'infinitif?
Merci |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 26 novembre 2014, 19:54 Objet : |
|
|
Ca sonne mieux à mon oreille dans l'ordre où je l'ai fait, ingenio permanere fidelem, mais si vous voulez mettre le verbe à la fin, ingenio fidelem permanere, ce sera toujours correct; question de goût. L'ordre des mots est relativement libre en latin. |
|
|
|
|
Kunaguero Invité
|
Posté le Mer 26 novembre 2014, 19:59 Objet : |
|
|
C'est sure que ça sonne mieux ^^
J'avais omis le fait que l'ordre n'avait pas si grande importance
Merci j'ai rendez vous vendredi
Je posterai une photo du resultat |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 26 novembre 2014, 20:00 Objet : |
|
|
Merci de partager! |
|
|
|
|
Kunaguero Invité
|
Posté le Ven 28 novembre 2014, 09:37 Objet : |
|
|
Le @et" est il indispensable?
Merci |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 28 novembre 2014, 17:54 Objet : |
|
|
Je suppose que vous pouvez séparer les phrases en deux partie à la place si vous voulez:
Secundum vota vivere, ingenio permanere fidelem = vivre selon ses désirs, rester fidèle à sa nature/son caractère.
Secundum vota vive, ingenio tuo permane fidelis = vis selon tes désirs, reste fidèle à ta nature. |
|
|
|
|
|