Auteur |
Message |
antares HadÉrent
Inscrit le 20 juin 2011 Messages : 3 Localisation : 59590
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 11:51 Objet : pour que cela demeure après moi |
|
|
bonjour
pouriez vous me donner la traduction latine de cette phrase
" pour que cela demeure apres moi "
( il sagit d'un objet qui survit a son propietaire )
j'ai cette traduction " ut post me maneas " mais cela est correct ?
en vous remerciant |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 13:30 Objet : |
|
|
ut ille post me maneat |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 15:47 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :ut ille post me maneat De quel objet s'agit-il? On pourrait dire ille, "lui", si on savait quel objet c'était et si c'était un objet masculin en latin (ou illa si féminin), mais autrement... Illud, neutre, ou même rien du tout: ut post me maneat. |
|
|
|
|
antares HadÉrent
Inscrit le 20 juin 2011 Messages : 3 Localisation : 59590
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 17:23 Objet : |
|
|
bonsoir
l'objet en question est une oeuvre d'art peinture ou sculpture
" ut post me maneat " pour designer que cet oeuvre survivra a son createur ?
ut ille post maneat en tant qu 'objet ?
ut post me maneat : plutot l'esprit de l'oeuvre ou sa representation ?
desole je ne suis pas tres doue pour la communication sur ces forum merci encore |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 17:33 Objet : |
|
|
Ille ne peut pas marcher dans ce cas.
Il y a tois options possible:
Vt illud post me maneat = "pour que cela (cet objet-là, cette chose-là) demeure après moi".
Vt post me maneat = "pour que ça/cela demeure après moi", juste avec un peu moins d'emphase sur "cela", et ça pourrait aussi vouloir dire "pour qu'il/elle demeure après moi", il n'y aurait pas de différence.
Vt illa post me maneat = "pour qu'elle (cette peinture/sculpture-là, "peinture" et "sculpture" étant des mots féminins en latin aussi) demeure après moi.
Les deux premières options étant plus proches de votre demande originale. |
|
|
|
|
antares HadÉrent
Inscrit le 20 juin 2011 Messages : 3 Localisation : 59590
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 18:06 Objet : |
|
|
je vous remercie pour votre reponse precise et claire elle me sera precieuse
bonne soiree |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 28 septembre 2014, 18:08 Objet : |
|
|
De rien, bonne soirée également. |
|
|
|
|
|