Auteur |
Message |
kiki79 Invité
|
Posté le Ven 8 août 2014, 13:59 Objet : la famille avant tout |
|
|
Bonjour ,
J'aimerais savoir si une personne pourrait me traduire cette extrait de phrase en latin " la famille avant tout" .
Je vous remercie vivement pour vos réponses . |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 8 août 2014, 14:34 Objet : |
|
|
Familia ante omnia. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Ven 8 août 2014, 16:30 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Familia ante omnia.
Cloelia, " familia" en latin englobe jusqu'aux esclaves. Peut-être " parentes"? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 8 août 2014, 16:40 Objet : |
|
|
Parentes veut surtout dire les parents, et parfois les ancêtres. La façon la plus courante de désigner la famille proche en latin est d'utiliser l'adjectif possessif au masculin pluriel, littéralement "les miens", "les tiens", les "siens", etc. Le désavantage c'est que ça ne permet souvent pas de parler du concept "famille" en général, par exemple ici on est obligés de dire "ma famille avant tout": Mei ante omnia = "les miens (= ma famille) avant tout". |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 8 août 2014, 17:47 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Cloelia, " familia" en latin englobe jusqu'aux esclaves. Oui je le sais mais à mon avis le mot "familia" peut très bien signifier la famille nucléaire, même si familia ne recouvre pas tout à fait le sens moderne. S'ils parlent toujours latin au vatican je suis sûre qu'ils utilisent familia dans le sens moderne.
La sainte famille (saint Joseph, la vierge Marie et Jésus) se dit d'ailleurs sancta familia en latin.
https://la.wikipedia.org/wiki/Basilica_Sanctae_Familiae
Voir aussi Familia a Goya picta, signifiant La famille peinte de (Francisco José de) Goya
https://la.wikipedia.org/wiki/Familia
D'habitude j'utilise "mei" (les miens) comme le fait Sarah mais la phrase de kiki79 est tellement courte que j'ai préféré familia.
Un exemple du vatican :
III. Coniugum Amor
2363 Coniugum unione, duplex matrimonii finis ducitur in rem: ipsorum coniugum bonum et vitae transmissio. Hae duae significationes seu valores matrimonii separari non possunt, quin vita spiritualis coniugum alteretur et matrimonii bona atque familiae futurum in discrimen adducantur. Sic amor coniugalis viri et mulieris sub duplici exigentia fidelitatis et fecunditatis est positus.
http://www.vatican.va/archive/catechism_lt/p3s2c2a6_lt.htm
III. L’amour des époux
2363 Par l’union des époux se réalise la double fin du mariage : le bien des époux eux-mêmes et la transmission de la vie. On ne peut séparer ces deux significations ou valeurs du mariage sans altérer la vie spirituelle du couple ni compromettre les biens du mariage et l’avenir de la famille. L’amour conjugal de l’homme et de la femme est ainsi placé sous la double exigence de la fidélité et de la fécondité. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 9 août 2014, 08:09 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Parentes veut surtout dire les parents, et parfois les ancêtres. La façon la plus courante de désigner la famille proche en latin est d'utiliser l'adjectif possessif au masculin pluriel, littéralement "les miens", "les tiens", les "siens", etc. Le désavantage c'est que ça ne permet souvent pas de parler du concept "famille" en général, par exemple ici on est obligés de dire "ma famille avant tout": Mei ante omnia = "les miens (= ma famille) avant tout".
Une fois de plus , contrairement à vous, je ne dispose pas des statistiques complètes, recouvrant l'ensemble des textes latins, pour pouvoir affirmer que " La façon la plus courante de désigner la famille proche en latin est d'utiliser l'adjectif possessif au masculin pluriel, littéralement "les miens", "les tiens", les "siens", etc".
Simplement j'ai lu que " mei", employé comme pronom, pouvait aussi désigner " mes amis" et que, une fois encore, puisque il n'y a pas de contexte dans la demande, " mei ante omnia" ne signifie pas nécessairement " ma famille avant tout", mais peut signifier " mes amis avant tout" Il serait bien de préciser ce qu'on entend par " famille" ( liens de parenté par ex) tellement le sens est vague en français.
Et en proposant " propinqui" ou " proximi" comme je le fais maintenant (à côté de " parentes"), je ne suis sans doute pas plus dans le vrai... si ce n'est que cela peut vouloir dire " LES proches, La famille, Les tout proches, " et non " MES proches, Ma famille , les Miens, comme "mei"
Le passage de Cicéron qui suit peut-il aider?:
: "Artior uero colligatio est societatis propinquorum; ab illa enim inmensa societate humani generis in exiguum angustumque concluditur. (54) Nam cum sit hoc natura commune animantium, ut habeant libidinem procreandi, prima societas in ipso coniugio est, proxima in liberis, deinde una domus, communia omnia;
Plus étroite encore est la société familiale : le petit cercle qu'elle forme est juste à l'opposé de la société sans bornes que forme le genre humain. Le désir de procréer en effet, qui est un trait commun à tous les vivants, fait du ménage de l'homme et de la femme la première société; nos enfants sont ensuite pour nous les êtres les plus proches, nous avons même demeure, eux et nous, et tout nous est commun avec eux.(Cic, Off, 1,53-54) (voir aussi Off, I, 59) |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 9 août 2014, 16:05 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Une fois de plus , contrairement à vous, je ne dispose pas des statistiques complètes, recouvrant l'ensemble des textes latins Mais moi non plus je n'ai pas de statistiques complètes, rassurez-vous. Je ne fais que dire ce que je sais être plus ou moins fréquent d'après mon expérience, mais c'est approximatif, je n'ai pas de chiffres. |
|
|
|
|
kiki79 Invité
|
Posté le Lun 11 août 2014, 20:27 Objet : |
|
|
Je vous remercie de vos réponses, oui ma phrase et courte. Ceci est pour être écrire sur un tatouage. je désir faire ressortir le sens de l'importance de la famille dans ce texte .sens pour autant l'inscrire " le faire ressortier" je pense que ce qui me conviendrai le mieux serait "Mei Anter Omnia". |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 11 août 2014, 20:29 Objet : |
|
|
kiki79 a écrit :Je vous remercie de vos réponses, oui ma phrase et courte. Ceci est pour être écrire sur un tatouage. je désir faire ressortir le sens de l'importance de la famille dans ce texte .sens pour autant l'inscrire " le faire ressortier" je pense que ce qui me conviendrai le mieux serait "Mei Anter Omnia". Attention, ante, pas "anter". Mei ante omnia. |
|
|
|
|
kiki79 Invité
|
Posté le Lun 11 août 2014, 21:05 Objet : |
|
|
oui désoler , merci pour la réponse. |
|
|
|
|
|