Auteur |
Message |
KovaX Invité
|
Posté le Lun 28 juillet 2014, 12:28 Objet : Notre pays est notre planète |
|
|
Bonjour,
Je souhaiterais connaître les traductions des phrases suivantes :
"Notre pays est notre planète"
"Nous sommes tous nés au même endroit"
"Que les générations futures pardonnent nos erreurs adolescentes"
"le point fort de l'Humain : l'adaptation !"
Merci beaucoup |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 28 juillet 2014, 17:28 Objet : |
|
|
Les trois premières:
Patria nostra planeta noster est.
In eodem loco omnes nati sumus.
Posteri ignoscant errores nostros iuveniles.
Pas de traduction littérale pour la quatrième, mais peut-être qu'on peut exprimer l'idée ainsi:
Maxima vis hominis sese pro circumstantia rerum reformare.
La plus grande force de l'homme: se remodeler selon les circonstances. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 17:57 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Les trois premières:
Patria nostra planeta noster est.
In eodem loco omnes nati sumus.
Posteri ignoscant errores nostros iuveniles.
Pas de traduction littérale pour la quatrième, mais peut-être qu'on peut exprimer l'idée ainsi:
Maxima vis hominis sese pro circumstantia rerum reformare.
La plus grande force de l'homme: se remodeler selon les circonstances.
J'ai un souci avec " planeta ": Dicolatin en fait un féminin et d'autres dictionnaires ne le mentionnent qu'au pluriel? Est-ce vrai? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 19:27 Objet : |
|
|
Tous les dictionnaires que j'ai regardés le donnent masculin. C'est vrai que c'est un mot très rare en latin classique, et il se fait qu'on n'en a que des exemples au pluriel chez les auteurs classiques; à mon avis c'est juste du au hasard; un de mes dictionnaires donne un exemple au singulier dans une inscription, donc ce n'est pas un plurale tantum. On le trouve aussi au singulier en néo-latin, chez Newton par exemple. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 19:55 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Tous les dictionnaires que j'ai regardés le donnent masculin. C'est vrai que c'est un mot très rare en latin classique, et il se fait qu'on n'en a que des exemples au pluriel chez les auteurs classiques; à mon avis c'est juste du au hasard; un de mes dictionnaires donne un exemple au singulier dans une inscription, donc ce n'est pas un plurale tantum. On le trouve aussi au singulier en néo-latin, chez Newton par exemple.
Ce serait gentil si vous pouviez donner les références à ce dictionnaire, à cette inscription, voire l'inscription elle-même. Merci. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 19:59 Objet : |
|
|
Le dictionnaire est l'Oxford Latin Dictionary.
Inscription CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) 5.3466 planetam suum procurare vos moneo. Malheureusement ils ne donnent pas plus de contexte. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 20:48 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Le dictionnaire est l'Oxford Latin Dictionary.
Inscription CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) 5.3466 planetam suum procurare vos moneo. Malheureusement ils ne donnent pas plus de contexte.
Merci bien. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 20:51 Objet : |
|
|
De rien. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 23:28 Objet : |
|
|
De toute façon, n'est-ce pas un faux sens d'utiliser planeta pour désigner "notre" planète ? |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 06:55 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Le dictionnaire est l'Oxford Latin Dictionary.
Inscription CIL (Corpus Inscriptionum Latinarum) 5.3466 planetam suum procurare vos moneo. Malheureusement ils ne donnent pas plus de contexte.
Je reviens quelque peu sur " planeta" dont voici sans doute l'inscription dont vous parlez:
Dis Manibus.
Glauco natione Muthinensis,
pugnarum VII, obitus VIII,
vixit annos XXIII dies V,
Aurelia marito bene merenti et amatores huius.
Planetam suum procurare vos moneo
in Nemese ne fidem habeatis:
sic sum deceptus!
Ave! Vale!
Il s'agit d'une épitaphe trouvée dans l'amphithéâtre de Vérone, en l' honneur d'un gladiateur originaire de Modène. La présence de la déesse Nemesis (la déesse du destin, de la "Chance"etc) fait que " Planetam" désigne ici autre chose que "la planète". Une traduction en italien rend "planetam" par " oroscopo" et une traduction en espagnol par " estrella". Nous sommes donc dans le monde de l'astrologie, de l'horoscope.
En ce qui concerne Newton, en survolant ses "regulae philosophandi" je ne vois "planeta" qu'au pluriel:Uti respirationis in homine & in bestia; descensus lapidum in Europa & in America; lucis in igne culinari & in sole; reflexionis lucis in terra & in planetis(Regula II) / planetas omnes graves (Regula III), mais je n'ai fait que survoler: Newton utilise sans doute le mot au sing, il faudrait s'en assurer. Ce que je viens de faire et en effet: "‘Invenire proportionem axis Planetae ad diametres eidem perpendiculares’"... ( Voir aussi Huygens) |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 18:07 Objet : |
|
|
Merci pour l'inscription entière. Où l'avez-vous trouvée? Avez-vous accès au CIL par hasard?
Comme alternative de traduction, j'ai pensé à orbis (terrarum), qu'on traduit souvent par "le monde", mais en fait pour les Romains c'était "la surface centrale du monde, conçue par les anciens comme entourée par l'océan et constituée approximativement de l'Europe, de l'Asie et de l'Afrique (évidemment ils ne connaissaient pas l'Amérique)" plutôt que toute la planète océans inclus. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
|