Auteur |
Message |
s e l t y n e Invité
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 18:38 Objet : Don't cry because it's over, smile because it happened |
|
|
Bonsoir,
J'aimerais me faire tatouer une phrase anglaise en latin, mais je ne suis pas sûre de la traduction. Quelqu'un pourrait m'aider?
La phrase c'est : Don't cry because it's over, smile because it happened.
La traduction que j'ai trouvée : Noli flere quia periit sed ride quia evenit.
Quen pensez-vous?
Merci pour votre aide
Linda. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 29 juillet 2014, 23:44 Objet : |
|
|
Par exemple : Noli flere quod perfectum sit, ride quod evenit. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 01:09 Objet : |
|
|
Je ne pense pas que perfectum aie la bonne connotation. Ca veut dire "fini" dans le sens "achevé", "complet". On n'a pas non plus besoin du subjonctif.
Je pense que Noli flere quia periit sed ride quia evenit, ou avec contigit à la place d'evenit, est très bien pour "ne pleure pas parce que c'est fini/perdu, mais (sou)ris parce que c'est arrivé".
On pourrait aussi dire noli flere quia praeteritum est, (sed) ride quia contigit, "ne pleure pas parce que c'est passé, (mais) (sou)ris parce que c'est arrivé". |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 08:57 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Je ne pense pas que perfectum aie la bonne connotation. Ca veut dire "fini" dans le sens "achevé", "complet". On n'a pas non plus besoin du subjonctif.
Je pense que Noli flere quia periit sed ride quia evenit, ou avec contigit à la place d'evenit, est très bien pour "ne pleure pas parce que c'est fini/perdu, mais (sou)ris parce que c'est arrivé".
On pourrait aussi dire noli flere quia praeteritum est, (sed) ride quia contigit, "ne pleure pas parce que c'est passé, (mais) (sou)ris parce que c'est arrivé".
Sans contexte, je ne vois pas comment tu peux connaitre la "bonne connotation" !
J'ai volontairement utilisé evenit, évènement neutre, plutôt que 'contingit, évènement heureux. Ainsi que le subjonctif pour la cause alléguée.
Chacun ses choix ! |
|
|
|
|
seltyne HadÉrent
Inscrit le 30 juil 2014 Messages : 3
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 11:25 Objet : |
|
|
Bonjour,
Je vous remercie pour vos réponses, nous sommes sur la bonne voie, je vais donc vous indiquer un contexte, car visiblement il y a quelques nuances qui peuvent avoir leur importance:
Il s'agit de garder en tête le souvenir d'une relation passée, qui m'a beaucoup et positivement marquée, mais également fait souffrir lors de la rupture, assez brutale.
Je m'efforce maintenant d'en garder les meilleurs souvenirs.
J'espère que ceci pourra préciser un peu les termes exacts à utiliser dans ce contexte.
Merci à vous,
Linda. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 17:40 Objet : |
|
|
Comme on doit "sourire parce que c'est arrivé", il me semblait assez clair qu'il s'agissait d'un évènement heureux. Je ne sais pas trop ce que la cause a d'allégé ici, Anne, mais pourquoi la première le serait-elle plus que la seconde? Tu as utilisé le subjonctif pour le premier verbe et l'indicatif pour le second.
Seltyne, je confirme ce que j'ai dit dans mon premier post. Cependant, je crois que je préfère avec periit. |
|
|
|
|
seltyne HadÉrent
Inscrit le 30 juil 2014 Messages : 3
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 19:11 Objet : |
|
|
Et si je voulais la traduire dans un sens plus précis du style:
"Ne regrette pas ce qui a pris fin, réjouis-toi de l'avoir vécu."
Qu'est-ce que cela donne en latin?
Ceci représente réellement ce que je recherche comme sens.
Sans vouloir abuser de votre temps
Merci.
Linda |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 19:36 Objet : |
|
|
Que diriez-vous de:
Ne te paeniteat quod periit, gaude quod contigit.
Ne regrette pas que ça soit fini, réjouis-toi que ça soit arrivé. |
|
|
|
|
seltyne HadÉrent
Inscrit le 30 juil 2014 Messages : 3
|
Posté le Mer 30 juillet 2014, 19:53 Objet : |
|
|
Oui, cela me plaît. L'idée est plus précise, est-il possible de donner une connotation de "vécu" au lieu de quelque chose qui est simplement "passé"? |
|
|
|
|
|