"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction Dieu Dans la Machine & Don d'amour


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Badabax
Invité





MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 12:31    Objet : Traduction Dieu Dans la Machine & Don d'amour Répondre en citant

Pour des tattoo, j'aimerais traduire:
"Dieu Dans la Machine", en gros je veux dire: Dieu est à l’intérieur de la machine, mais avec 3 mots à la façon de "Deus Ex Machina"

J'ai trouvé ça "Deus In Machinam"

Et aussi:
"Don d'amour" ou "Donner l'amour", ou "Je donne l'amour" en 2 mots, avec 4 lettres par mots

dāre ămŏr
dono amor
doni amor ????


Les accents sont-ils nécessaires? Si oui, pouvez vous me précisez où les mettre :-/ ?

Merci pour vos réponses eclairées
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 13:32    Objet : Répondre en citant

Badabax a écrit :
"Dieu Dans la Machine", en gros je veux dire: Dieu est à l’intérieur de la machine, mais avec 3 mots à la façon de "Deus Ex Machina" J'ai trouvé ça "Deus In Machinam"
Deus in machina (pas de "m" !)
Badabax a écrit :
Les accents sont-ils nécessaires?
Non. On ne les écrit que dans les dictionnaires et dans les manuels scolaires pour montrer la prononciation (si la voyelle est courte ou longue).

"Don d'amour" = amoris donum
ou l'ordre des mots
donum amoris
Badabax a écrit :
"Don d'amour" ou "Donner l'amour", ou "Je donne l'amour" en 2 mots, avec 4 lettres par mot
Impossible pour "amour" qui s'écrit amorem à l'accusatif : amorem dare (donner l'amour), amorem dono (je donne l'amour).

Il est également impossible d'écrire "don" avec 4 lettres :
nominatif singulier DONUM (don)
vocatif singulier DONUM
accusatif singulier DONUM (don)
génitif singulier DONI (du don)
datif singulier DONO (au don)
ablatif singulier DONO (par le don)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 17:49    Objet : Répondre en citant

Merci pour ta réponse!!
Donc si je veux juste dire "amour", j'écris "amor"
et si je veux juste écrire "donner", j’écris "dare"

Correct?
A moins que tu connaisse un autre mot latin qui signifie "Amour inconditionnel", le Maitrī sanskrit.

Om Shanti
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 18:00    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Donc si je veux juste dire "amour", j'écris "amor"
et si je veux juste écrire "donner", j’écris "dare"
Si vous ne faites que citer les deux mots séparément comme s'ils n'avaient rien à voir l'un avec l'autre, oui. Mais si vous voulez dire "donner l'amour", il vous faut bien amorem dare, comme Cloelia a dit.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 18:24    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
A moins que tu connaisse un autre mot latin qui signifie "Amour inconditionnel", le Maitrī sanskrit.
"amour inconditionnel" ( l'amour désintéressé, divin, universel) se dit ἀγάπη (agápê) en grec, traduit en latin par caritas (donc un seul mot) :
In the Self's Place: The Approach of Saint Augustine
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 9 mars 2015, 18:28    Objet : Répondre en citant

Super merci, je suis comblé

Om shanti
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction de Don de soi et d'autres expressions 4 Jeu 7 août 2014, 16:57 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction multilingue : Soldat de Dieu et Serviteur de Dieu 0 Mer 29 août 2007, 09:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Amour d'un jour, amour pour toujours 4 Ven 28 novembre 2014, 18:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'éternité, liberté et amour 1 Mer 26 août 2009, 18:36 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction Amour Passion Liberté 3 Ven 6 novembre 2015, 19:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction paix et amour en arabe 1 Lun 9 septembre 2013, 20:06 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction en hindi : Amour, Mère 1 Mar 27 octobre 2015, 12:23 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com