"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Citation de Edmund Burke


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 2 août 2014, 02:11    Objet : Citation de Edmund Burke Répondre en citant

Bonjour les latinistes,

J'ai essayé de traduire une phrase de Edmund Burke mais je ne suis pas sûre du résultat. Si quelqu'un corrigeait des fautes éventuelles et /ou me donnait une meilleure proposition je serais reconnaissante. Voici la phrase : Notre patience réussira mieux et davantage que notre force. La version originale en anglais : Our patience will achieve more than our force. Mon essai en latin : Efficiemus plus patientia quam vi.

Merci d'avance !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 2 août 2014, 07:39    Objet : Répondre en citant

Efficiemus plus patientia quam vi : nous réaliserons plus pas la patience que par la force.
Si le lecteur choisit la "bonne" traduction pour efficiemus et patientia !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 2 août 2014, 09:07    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
Efficiemus plus patientia quam vi : nous réaliserons plus par la patience que par la force.
Oui, c'est comme ça que j'ai traduit la phrase. La formule est-elle correcte ? Y a-t-il une meilleure formule ?

Merci pour ta réponse super rapide.

Je suppose qu'on pourrait dire : Efficiet plus patientia quam vis nostra.

C'est mieux ou c'est pire que ma première traduction ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 3 août 2014, 07:40    Objet : Répondre en citant

Je préfère la première...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 3 août 2014, 10:28    Objet : Répondre en citant

Moi aussi. Merci encore.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages citation sénèque 2 Ven 24 avril 2015, 11:12 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages citation de Sénèque 2 Dim 23 août 2015, 13:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation de Seneque 1 Jeu 21 février 2013, 11:11 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages citation de Cicéron 1 Lun 14 mars 2011, 14:29 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction citation de st Exupéry 1 Mar 19 juillet 2016, 22:05 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction citation latine 7 Ven 13 février 2015, 06:35 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Citation sur regret 17 Jeu 19 mars 2015, 08:18 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com