"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Fait (ou fabriqué) à + nom d'une ville


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Carry
Invité





MessagePosté le Mar 28 janvier 2014, 15:41    Objet : Fait (ou fabriqué) à + nom d'une ville Répondre en citant

Bonjour,

Je fais des installations artistiques et essaie de donner un nom latin à mon dernier projet qui serait présenté sur un ancien site gallo-romain.
Totalement nulle en Latin, la traduction Goggle (qui, je vous l'accorde, n'est pas fiable) de français à latin me donne des possibilités que je repasse en inversant les deux langues pour être sûre du résultat… qui n'est pas le même !
Je comprends qu'il doit y avoir des subtilités de langage qui m'échappent, pourriez-vous m'éclairer ?

Mon titre : Fait (ou fabriqué) à + nom d'une ville (pas encore définie) une variante de "made in France".
Les traductions proposées :
-fit in
-factum in
-fecit

Merci pour vos lumières !
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mar 28 janvier 2014, 16:20    Objet : Répondre en citant

factum in...
C'est du neutre. Donc si vous voulez donner un caractère plus masculin, ce sera factus in, et facta in pour le féminin.
Dans certains cas, le in devant le nom de la ville peut ne pas être nécessaire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
carry
Invité





MessagePosté le Mer 29 janvier 2014, 10:59    Objet : Répondre en citant

Merci Anne pour cette réponse.
Par curiosité, les autres traductions ont-elles une signification dans un contexte différent ou sont-elles totalement fantaisistes ?
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 29 janvier 2014, 11:10    Objet : Répondre en citant

fit = qu'il soit fait
fecit = il fit
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 29 janvier 2014, 11:22    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
fit = qu'il soit fait
fecit = il fit


Bonjour Anne 345,

"fit" signifie "il(elle) est fait(e)" , si je ne me trompe pas?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 29 janvier 2014, 11:37    Objet : Répondre en citant

Honte à moi !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 29 janvier 2014, 14:16    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
Honte à moi !


Cela arrive aux meilleurs!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Carry
Invité





MessagePosté le Mer 29 janvier 2014, 15:15    Objet : Répondre en citant

Merci !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages La Fabrique de l'Homme 5 Mar 30 octobre 2018, 09:41 Voir le dernier message
fabricator
Pas de nouveaux messages devise d'une ville 10 Dim 14 février 2016, 21:59 Voir le dernier message
sicerabibax


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com