"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

"défie tes désirs" ou défier ses désirs


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
kellyt
Invité





MessagePosté le Sam 18 janvier 2014, 18:16    Objet : "défie tes désirs" ou défier ses désirs Répondre en citant

Bonjour je viens vers vous car je souhaiterais une juste traduction de
: " défies tes désirs" ou défier ses désirs
peut importe la conjuguaison je cherche surtout une bonne traduction.
Merci à vous
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 18 janvier 2014, 22:30    Objet : Répondre en citant

défier ses désirs = cupiditatibus suis diffidere
mais l'impératif est un meilleur choix:
Défie tes désirs = Diffide cupiditatibus tuis ou l'ordre des mots Cupiditatibus tuis diffide.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 18 janvier 2014, 23:36    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
défier ses désirs = cupiditatibus suis diffidere
mais l'impératif est un meilleur choix:
Défie tes désirs = Diffide cupiditatibus tuis ou l'ordre des mots Cupiditatibus tuis diffide.
Non, ça veut dire "ne fais pas confiance à tes désirs".

Je ne suis pas sûre de comment traduire "défier" dans ce contexte.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kellyt
Invité





MessagePosté le Dim 19 janvier 2014, 00:21    Objet : "défie tes désirs" ou défier ses désirs Répondre en citant

Je ne veux surtout pas parler de méfiance
mais plutôt de provocation, se mettre en danger en déclenchant ses propres désirs, jouer avec le feu.
je ne sais pas comment expliquer
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 19 janvier 2014, 01:44    Objet : Répondre en citant

Il s'agit donc d'"oser". Pourquoi pas quelque chose que Horace a écrit : Sapere aude! signifiant littéralement « Ose savoir ! »
mais possible à comprendre comme « Aie le courage de te servir de ton propre entendement ! »
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sapere_aude
ou
"Je fais ce que je veux, quand je le veux et comment je le veux"
qui peut se traduire
Facio quod volo, quando et quomodo volo.
ou
Facio quod mihi libet, quando et quomodo libet.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 19 janvier 2014, 02:15    Objet : Re: "défie tes désirs" ou défier ses désirs Répondre en citant

kellyt a écrit :
Je ne veux surtout pas parler de méfiance
mais plutôt de provocation, se mettre en danger en déclenchant ses propres désirs, jouer avec le feu.
je ne sais pas comment expliquer
Peut-être provoca cupiditates tuas.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 19 janvier 2014, 04:16    Objet : Répondre en citant

Ou, s'inspirant de sapere aude: cupere aude = ose désirer...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 19 janvier 2014, 13:07    Objet : Répondre en citant

Oui " ose desirer" est ce qui se rapproche le plus de ce que je cherche a faire ressortir de cette phrase.

en tout cas merci a vous, vous m'avez beaucoup aidé.

Bon dimanche Wink
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Sois sans désirs, tu seras riche 2 Mar 19 août 2008, 11:20 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages tu n'étais que désirs, pourtant je t'ai tant aimer 5 Sam 20 septembre 2014, 19:32 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Je t'ai tant aimé, toi qui n’étais que désirs 8 Mar 16 septembre 2014, 06:25 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages L'assouvissement de nos désirs aboutit à une vie sansregrets 0 Sam 8 octobre 2011, 13:21 Voir le dernier message
Heavenly
Pas de nouveaux messages Vivre selon ses désirs en restant fidèle à ses sentiments 11 Ven 28 novembre 2014, 17:54 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Le silence est le parti le plus sûr de celui qui se défie... 3 Mar 1 novembre 2011, 12:54 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com