"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Si tu as de nombreuses richesses, donne de ton bien


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Mélissa Béguin
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 07 déc 2013
Messages : 1

MessagePosté le Sam 7 décembre 2013, 11:15    Objet : Si tu as de nombreuses richesses, donne de ton bien Répondre en citant

Bonjour, je cherche désespérément la traduction de 2 proverbes arabes écris en français! je souhaiterai les avoirs écrit en arabe. svp si vous pouvez m aidez ce serait adorable !!!! voici les proverbes

si tu as de nombreuses richesses, donne de ton bien; si tu possède peu, donne de ton coeur .

et

Écris les choses néfastes que l on t a fait subir dans le sable, mais grave les bonnes dans le marbre.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2524
Localisation : la Suède

MessagePosté le Dim 7 mai 2017, 01:47    Objet : Répondre en citant

Si tu as de nombreuses richesses, donne de ton bien ; si tu possèdes peu, donne de ton cœur :
إذا كانت لديك ثروات كثيرة، فامنح مما تملك؛ وإن كنت تملك القليل، فامنح من قلبك

ou sur deux lignes
Si tu as de nombreuses richesses, donne de ton bien
إذا كانت لديك ثروات كثيرة، فامنح مما تملك

si tu possèdes peu, donne de ton cœur
إن كنت تملك القليل، فامنح من قلبك

"Apprends à écrire tes blessures dans le sable et à graver tes joies dans la pierre" est traduit ici :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=9668

et Arabe a calligraphié l'équivalent en arabe de "Écris les abus subis sur le sable et grave les bienfaits sur le roc" dans son blog :

http://nomsenarabe.blogspot.se/search/label/Proverbs%20and%20quotations
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com