Auteur |
Message |
yoarashy HadÉrent
Inscrit le 22 nov 2013 Messages : 2
|
Posté le Ven 22 novembre 2013, 20:59 Objet : Aide pour une traduction |
|
|
Bonjour Hades Forum,
J'aimerais solliciter votre aide pour la traduction d'une phrase en latin :
"domino deu tuo adora bis et illi soli servi es"
Cette phrase a était trouvé dans une bannière derrière une représentation de l'archange St Michel terrassant un dragon (satan)
Sur une seconde bannière en dessous on peu lire "Non Serviam".
Merci d'avance pour votre aide.
ps : Une traduction en français, bien entendu ^^ |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Ven 22 novembre 2013, 22:48 Objet : |
|
|
Bonjour, est-ce que ce ne serait pas "domino deo tuo adorabis et illi soli servies"?
"Tu adoreras le seigneur ton dieu et lui seul tu serviras".
Non serviam = je ne servirai pas/ne serai pas esclave. |
|
|
|
|
yoarashy HadÉrent
Inscrit le 22 nov 2013 Messages : 2
|
Posté le Sam 23 novembre 2013, 00:16 Objet : |
|
|
Ah oui en, effet c'est bien ça !
http://tinyurl.com/lqjsty8 <-- Le clichet en question.
Merci beaucoup en tout cas, rapide et efficace !! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 23 novembre 2013, 00:20 Objet : |
|
|
Ah, donc c'est saint Michel qui dit "Tu adoreras le seigneur ton dieu et lui seul tu serviras" et le dragon qui répond "Je ne (le) servirai pas"!
De rien, c'est un plaisir! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 23 novembre 2013, 00:20 Objet : |
|
|
Matthieu 4, 10 : Alors Jésus lui dit: “Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul"”. Alors le diable le laissa. EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM 4, 10 (Nova Vulgata): Tunc dicit ei Iesus: “ Vade, Satanas! Scriptum est enim: "Dominum Deum tuum adorabis et illi soli servies"”. Tunc reliquit eum Diabolus.
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evang-matthaeum_lt.html#4 |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 23 novembre 2013, 00:25 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Dominum Deum tuum adorabis Oui en effet, plutôt que domino deo tuo ... Adorare est transitif, pas comme servire. Ce sont des - um abréviés en - u plutôt que des - o. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 23 novembre 2013, 14:22 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Mais en effet c'est écrit "domino deo tuo" sur l'image qu'on discute ici (mdr) :
http://nordbikers.forumactif.com/t1869-new-tatoo-de-wolverine
Le datif étant peut-être amené de manière (mal)adroite en fonction de la règle qui veut que certains verbes composés de " ad, ante, in..."peuvent se construire avec le datif.
With dat. (eccl.): adorato (imperat.) Domino Deo tuo, Vulg. Deut. 26, 10: “nec adorabis deo alieno,” id. Ital. Ps. 80, 10 Mai (deum alienum, Vulg.): “qui adorant sculptibus,” ib. ib. 96, 7 Mai (sculptilia, Vulg.).— |
|
|
|
|
|