Auteur |
Message |
radarus Invité
|
Posté le Dim 2 juillet 2017, 13:54 Objet : Marque d'un graveur vers 1560 |
|
|
En 1566, Jean-Baptiste Trento, italien réformé réfugié à Genève édite un pamplet anti catholique sous la forme d'un carte : "Mappe monde nouvelle papistique".
Ce document est divisé en 28 feuillets visible notamment sur Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k10403647/f7.planchecontact.r=Mappe%20monde%20nouvelle%20papistique
La planche 5 comporte en haut à gauche la signature en latin d'un des graveurs inscrite dans le bouclier d'un archer.
Vous pouvez voir ici : la planche 05 où l'archer est souligné en bleu puis un agrandissement de l'archer.
https://goo.gl/photos/zRhs2VCV9UU3QedJ6
On lit 4 mots, je crois, dans cet ordre, je crois : "christoph: schwitz: proplates tigurinus(i)"
L'artiste est Christoffel Schweytzer, dit Christoph schweizer, dit Schweitzer, dit Schwitzer.
Tigurin est le nom d'une des population suisse, principalement zurickoise, sauf erreur.
Quant à proplates, je ne parviens pas à reconnaitre ce mot.
Mes interrogations :
1-doit on bien lire dans cet ordre "christoph: schwitz: proplates tigurinus(i)"
2- quel serait le sens de "proplates tigurinus(i)" ?
3- le (i) est il une ponctuation ou une lettre ?
4- le z à l'envers est il une faute de gravure, une mode ou une abréviation ?
Merci d'avance. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 2 juillet 2017, 16:36 Objet : |
|
|
Selon "Schweizerisches Künstler-Lexikon : Dictionnaire des Artistes Suisses Vol. 3 (1913)" l'inscription est „Christoph Schwitz Propla(s)tes Tigurinus."
[Christoph Schwitz, "tailleur du bois", Le Tigurin (nom de l'image)]
...widerum zugericht und in Truck gebracht" und trägt ihn ein Blatt des von Sotzmann beschriebenen, 1561 (auch 1567) wahrscheinlich in Genf erschienenen Formschnittwerks „Histoire de la Mappe-Monde Papistique" etc. Hier hebt sich unter den evangelischen Kriegern ein Bogenschütze hervor mit Wappen und der Umschrift „Christoph Schwitz Propla(s)tes Tigurinus." Im übrigen kommen weder Monogramme noch Künstlernamen auf den Blättern dieses Werkes vor.
J'ai la flemme de traduire et/ou faire un résumé de ce qui est connu de ce monsieur ce qui n'est pas beaucoup d'ailleurs. L'auteur du dictionnaire n'est pas sûr qui était ce "Formschneyder¹" Christoffel Schweytzer.
https://archive.org/stream/SchweizerKuenstlerLexikonBd3/SchweizerKuenstlerLexikonBd3_djvu.txt
Schweizer (Schweytzer), Christoph, Formschneider, in Zürich. In den Stammbüchern der noch blühenden Familie Seh. in Zürich figuriert er nicht, und es ist auch sein mutmaßliches Wappen ein anderes als das des genannten Hauses. Dagegen weist seinen Namen der Titel der 1562 erschienenen neuen Auflage des Werkes „Ein neuw Fundamentbuch darin allerley Tütsche Geschriffe nach irer waren art ec." fürgestelt werdend.
https://digital.francke-halle.de/fsaad/content/titleinfo/295686
___________________________
¹ Formschneider = block-cutter = celui qui taille le bois pour qu'un graveur sur bois y puisse graver. J'ignore le titre français pour ce métier.
Voir
https://en.wikipedia.org/wiki/Woodcut
https://fr.wikipedia.org/wiki/Xylographie
En fait Proplastes est le même métier, c'est-à-dire "tailleur du bois".
Je cite d'un pdf que j'ai trouvé : "Alphabetisches Verzeichnis der Berufs- und Standesbezeichnungen vom ausgehenden Mittelalter bis zur neuren Zeit / Albert Haemmerle. - Hildesheim : Olms, 1966. § A slim octavo, but not outdated and handy to find your way through names of professions. Bilingual Latin-German and German-Latin it tells you the terms in the fields of art technology, too. Take care, don’t be satisfied with a quick find, but leaf on. ‘Bildhauer’ indeed gives ‘Statuarius’, but also ‘Scalptor’. Go to ‘Scalptor’ and find ‘Formschneider’, which in its turn gives ‘Proplastes’, the cutter of woodblocks for printing."
http://www.icom-cc.org/54/document/reference-materials-for-art-technological-source-research-v4/?action=Site_Downloads_Downloadfile&id=1259 |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 2 juillet 2017, 19:46 Objet : |
|
|
Bien sûr que les Tigurins (Tigurini) étaient un peuple celte faisant partie des Helvètes.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Tigurins
Wikipedia en allemand écrit : Tigurini entstammt der Gallischen Sprache und bedeutet «Herren» (irisch tigern) respektive «Herr» (kymrisch teyrn).
"Tigurini" est donc un mot celtique signifiant "les Seigneurs". |
|
|
|
|
radarus HadÉrent
Inscrit le 03 juil 2017 Messages : 1 Localisation : France
|
Posté le Lun 3 juillet 2017, 15:48 Objet : |
|
|
Merci d'avooir pris le temps de me répondre.
Chapeau bas ! |
|
|
|
|
|