"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Je sais que ne plais pas à tout le monde


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
elodie
Invité





MessagePosté le Dim 10 novembre 2013, 21:32    Objet : traduction Répondre en citant

Bonjour. Quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette phrase svp
''Je sais que ne plais pas à tout le monde, mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment. ''
Merci d'avance.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 00:03    Objet : Répondre en citant

Citation :
''Je sais que ne plais pas à tout le monde, mais quand je vois à qui je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment. ''


Scio me non omnibus placere, at percipiens eum cui non placeo, dubito an vero mihi displiceat.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 00:09    Objet : Répondre en citant

Me non omnibus placere scio, sed cum video quibus non placeam, dubito num id me vere male habeat.
OU num id me vere pigeat.
Je sais que je ne plais pas à tout le monde, mais quand je vois à qui (au pluriel; si on suppose qu'il y a plusieurs personnes à qui vous ne plaisez pas) je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 00:20    Objet : Répondre en citant

Je ne comprends pas me male habeat
aliquem bene (male) habere : traiter bien (mal) qqn.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 00:24    Objet : Répondre en citant

Dans mon dictionnaire, j'ai "to distress, worry, trouble".

Il y a un exemple dans L&S “hoc male habet virum,” annoys, vexes him, Ter. And. 2, 6,
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 00:37    Objet : Répondre en citant

Que Gaffiot traduit par "cela tourmente mon homme"...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
elodie
Invité





MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 13:07    Objet : Répondre en citant

Merci Sarah et Anne mais du cou je sais pas laquelle choisir :/
Comme c'est un tatouage faut pas que je me trompe .
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 11 novembre 2013, 20:17    Objet : Répondre en citant

En peaufinant un peu la traduction, celle-ci est mieux que les précédentes:

Me non omnibus placere scio, sed cum video quibus non placeam, mecum reputo num id me vere pigeat.

(Toujours en parlant de "à qui" au pluriel, de plusieurs personnes à qui vous ne plaisez pas.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 13 novembre 2013, 07:44    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Me non omnibus placere scio, sed cum video quibus non placeam, dubito num id me vere male habeat.
OU num id me vere pigeat.
Je sais que je ne plais pas à tout le monde, mais quand je vois à qui (au pluriel; si on suppose qu'il y a plusieurs personnes à qui vous ne plaisez pas) je ne plais pas, je me demande si ça me dérange vraiment.


Bonjour, pouvez-vous nous dire pourquoi vous préférez " placeam" à " placeo"? Merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages L'Art embellit le monde /rend le monde plus beau 12 Mer 16 octobre 2013, 23:36 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Tout le monde meurt mais tout le monde ne vit pas 4 Mar 11 septembre 2012, 18:22 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages en dehors de ce monde 6 Ven 30 novembre 2012, 06:24 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages autour du monde 2 Dim 17 avril 2011, 07:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages le monde de la mer 2 Mer 5 août 2015, 04:43 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Autour du monde 1 Jeu 30 août 2007, 07:15 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages tu es la personne la plus importante du monde 14 Mar 18 décembre 2012, 12:24 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com