"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction de Dogue des cavernes


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
yohann
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 oct 2013
Messages : 1

MessagePosté le Mar 29 octobre 2013, 19:44    Objet : traduction de Dogue des cavernes Répondre en citant

Bonjour a tous

je vais ouvrir un élevage canin de dogue de bordeaux et mon affixe je voudrais qu'il sois en latin

le nom de mon affixe en Français et Dogue des cavernes et j'aimerais le traduire en latin

cordialement yohann
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 30 octobre 2013, 07:46    Objet : Re: traduction de Dogue des cavernes Répondre en citant

yohann a écrit :
Bonjour a tous

je vais ouvrir un élevage canin de dogue de bordeaux et mon affixe je voudrais qu'il sois en latin

le nom de mon affixe en Français et Dogue des cavernes et j'aimerais le traduire en latin

cordialement yohann


Si vous souhaitez traduire " Dogue des cavernes" , c'est que la race de ces chiens est imposante!? Les Romains utilisaient le terme "molossus" ou les mots " molossus canis" pour désigner un chien féroce. Mais " Molossus" seul suffit.

Voici : Molossus speluncarum ( ou Molossus antrorum) . Au pluriel, DogueS = molossi. Speluncarum et antrorum sont synonymes.( des cavernes)
"Dogues des cavernes"= Molossi antrorum (speluncarum).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 30 octobre 2013, 13:23    Objet : Répondre en citant

Comme specus est un synonyme de spelunca et antrum on pourrait peut-être aussi écrire molossus specuum (dogue des cavernes) et molossi specuum (dogues des cavernes) . Qu'est-ce que vous en pensez, Bill ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 30 octobre 2013, 15:34    Objet : Répondre en citant

En effet Cloelia, cela me semble aussi correct.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Lun 17 novembre 2008, 17:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 2 Mer 9 février 2011, 10:03 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Jeu 22 juillet 2010, 21:45 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction 0 Lun 13 janvier 2014, 22:39 Voir le dernier message
Sarah1818


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com