Auteur |
Message |
baillum Invité
|
Posté le Dim 13 octobre 2013, 09:04 Objet : traduction épithaphe |
|
|
Bonjour a tous,
hier j'ai visiter une nécropole romaine et sur une des rares tombe visible il y avait écrit : ABERIA ALEXANDRE
J’aimerais savoir si sa veut dire quelque chose car je m'appel Alexandre et était étonner de voir sa sur une tombe.
Merci d'avance pour vos réponses. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 04:00 Objet : |
|
|
Alexandre pourrait être le datif ou le génitif du prénom féminin Alexandra (c'est-à dire "à Alexandra" ou "d'Alexandra"). Aberia je ne sais pas (ab (a)eria/ab (a)erea... mais je ne vois pas très bien le sens que ça aurait). Il faudrait encore être sûrs que vous avez bien lu (les vielles inscriptions peuvent être très difficiles à lire), s'il n'y avait rien d'autre de marqué... et si l'inscription date bien des romains et si ce ne serait pas un touriste nommé Aexandre Aberia (qui sait celui de facebook :p) qui aurait marqué son nom là. Etait-ce bien gravé dans la pierre? Disposé comment plus ou moins? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 04:13 Objet : |
|
|
Au fait si Aberia était un nom propre ça pourrait vouloir dire "Aberia (esclave) d'Alexandra", ce serait la personne qui repose là. Ou "fille" mais je pense que dans ce cas on trouve plutôt le nom du père que celui de la mère (bien que tout soit possible, on peut ne pas avoir de père connu...). Ou encore "Aberia (a fait poser ce monument) à Alexandra". Mais bon tout ceci est très conjectural! Dites-nous si vous êtes complètement sûr de ce que vous avez lu, si il n'y avait pas une lettre ou l'autre qui aurait pu se lire autrement... Enfin, tout ce que vous pouvez dire, quoi, et surtout si l'inscription était bien gravée et avait bien l'air ancien, et si il n'y avait rien d'autre de marqué, même une lettre ou deux. L'idéal serait une photo, mais si vous n'en avez pas déjà je suppose que vous n'allez pas refaire le voyage pour en prendre une. |
|
|
|
|
Invité
|
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 06:25 Objet : |
|
|
Merci pour le lien (ça doit être un bel endroit à visiter!). Je vois, si ces deux mots font partie d'un plus grand texte dont tout le reste est effacé, c'est difficile de dire exactement ce que/qui ils représentaient. La seule chose très probable est qu'il s'agisse d'une femme nommée Alexandra, peut-être la personne enterrée là ou sa maîtresse. Ca pourrait aussi être un vocatif du nom d'homme Alexander (le vocatif est le cas, la forme du mot dont on se sert quand on s'adresse directement à quelqu'un, donc ça pourrait être des paroles s'adressant au mort ici). Je pencherais plutôt pour la première option, parce que les datifs/génitifs sont plus courants sur les tombes que les vocatifs, mais je ne peux être sûre de rien. Je ne peux rien dire de certain sur aberia, nom propre ou pas, ce n'est pas un mot connu (si c'est bien un mot et pas deux, ou une partie d'un ou deux mots dont le reste est effacé). Une dernière question, ma curiosité: y avait-il l'air d'y avoir des mots effacés avant ces deux-là, ou seulement après, ou avant et après? Pour savoir à peu près si ils étaient au début ou à la fin de ce qui était marqué à l'origine. |
|
|
|
|
baillum Invité
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 07:46 Objet : |
|
|
Ce qu'il y avais avant et après c'est effacé |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 11:53 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Alexandre pourrait être le datif ou le génitif du prénom féminin Alexandra (c'est-à dire "à Alexandra" ou "d'Alexandra"). Le génitif ainsi que le datif d'Alexandra est Alexandrae.
Sarah89 a écrit :Ca pourrait aussi être un vocatif du nom d'homme Alexander (le vocatif est le cas, la forme du mot dont on se sert quand on s'adresse directement à quelqu'un, donc ça pourrait être des paroles s'adressant au mort ici). Je pencherais plutôt pour la première option, parce que les datifs/génitifs sont plus courants sur les tombes que les vocatifs, mais je ne peux être sûre de rien. Le vocatif d'Alexander est Alexander, le génitif est Alexandri, le datif est Alexandro.
Des épitaphes romaines :
http://www.noctes-gallicanae.fr/Epitaphes/epitaphes.htm |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 14:04 Objet : |
|
|
"E" était souvent écrit pour "ae" (et parfois vice-versa par hypercorrection) en latin vulgaire et en latin médiéval, parce qu'ils se prononçaient de la même manière. Ce n'est pas rare dans les inscriptions. Il y en a des exemples sur le site vers lequel tu as donné un lien (qui est un site génial, soit dit en passant! Je le connaissais déjà).
Un vocatif Alexandre existe aussi.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=alexandre&la=la
Je n'ai pas dit que ça pouvait être le génitif ou le datif d'Alexander, mais le génitif ou le datif d'Alexandra, ou le vocatif d'Alexander. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 15:13 Objet : |
|
|
Je ne connais pas personnellement de passage de la littérature où il se trouve, mais si Perseus le donne comme vocatif (alexandre noun sg masc voc), ça doit se trouver quelque part.
En plus des vocatifs alternatifs en - e pour les noms masculins en - er ne sont pas rares (par exemple puere).
Il arrive aussi que dans les inscriptions latines, les noms grecs gardent leur déclinaison grecque, bien qu'écrits en caractères latins (le voc. grec est en - ε, transcription latine - e).
Tout ça fait qu'il n'est pas impossible que ce soit un vocatif, mais bon de toute façon, comme je l'ai dit, je crois qu'il y a plus de chances pour que ce soit le gen. ou dat. d'Alexandra. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 15:40 Objet : |
|
|
Perseus est le seul site qui donne "Alexandre", bizarrement suivi d'une parenthèse fermante et l'interprète comme un vocatif.
C'est certainement un coquille pour Alexandro, comme le donne tous les autres sites. Que viendrait faire un vocatif dans cette phrase : Si Alexandro similem quaeritis, numquam reperietis; si proximum, hic solus est. ? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 15:53 Objet : |
|
|
Si Perseus se base sur ce passage pour son voc. Alexandre, alors oui c'est sans aucun doute une erreur, et il ne doit pas être attesté dans la littérature (dans les inscriptions tout reste possible). Comment as-tu fait pour voir sur quel passage ils se basaient (je ne vois aucune référence, je suppose qu'il faut cliquer quelque part)? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 16:32 Objet : |
|
|
Je n'ai trouvé qu'un seul exemple (médiéval) de Alexandre utilisé comme vocatif. C'est dans Historia de preliis Alexandri Magni écrit par l'archiprêtre Leo von Neapel (Léo de Naples). http://www.thelatinlibrary.com/leo1.html
" 33. Ibi erant portae clausae et fabricatae. Inter haec autem fecit offerationem Alexander diis deprecans eos, ut facerent illi divinationem de omnibus. Ibi et obdormivit. Et in ipso somno apparuit ei deus Serapis dicens illi: 'Alexandre, potes mutare hunc montem et portare illum?'"
Léo de Naples a trouvé un manuscrit grec qu'il a traduit en latin. Il s'agit d'une variante du recueil de légendes concernant les exploits d'Alexandre, le soi-disant Roman d’Alexandre qui était très populaire en Europe (la France incluse) au Moyen âge :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Roman_d%27Alexandre
Leo de Naples a probablement écrit la terminaison ε (e) du vocatif grec pour le vocatif latin (qui est le même comme le nominatif Alexander) :
Αλέξανδρος m. (Aléxandros) dont le vocatif est bien Αλέξανδρε
(nominatif ο Αλέξανδρος, génitif του Αλεξάνδρου, accusatif τον Αλέξανδρο)
Il n'y a que le wikipédia allemand qui a écrit sur le prêtre Leo von Neapel. S'il était italien le wikipédia italien aurait dû écrire un article nommé Leo di Napoli.
http://de.wikipedia.org/wiki/Leo_von_Neapel |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 14 octobre 2013, 17:41 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit : Comment as-tu fait pour voir sur quel passage ils se basaient (je ne vois aucune référence, je suppose qu'il faut cliquer quelque part)?
Search. |
|
|
|
|
|