"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La vie est un combat qui mérite d'être vécu


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Snowdave65
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 oct 2013
Messages : 4

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 18:58    Objet : La vie est un combat qui mérite d'être vécu Répondre en citant

Bonjour à tous,

Pourriez vous me traduire le texte suivant: "la vie est un combat qui mérite d'être vécu"

Je sais grâce au forum que "la vie est un combat" se traduit par "Vita proelium" mais je ne sais pas la suite...

En vous remerciant

David
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 20:15    Objet : Répondre en citant

Littéralement: vita proelium (est) dignum quod vivatur mais normalement le verbe "vivre" en latin ne peut pas prendre un objet tel qu'un combat, donc c'est pas complètement juste. Si vous tenez à cette formulation exacte, mieux vaut peut-être le garder en français, ou sinon reformuler l'idée autrement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 20:55    Objet : Répondre en citant

Idée: vita proelium est quod operae pretium est facere.
La vie est un combat qu'il vaut la peine de mener.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Snowdave65
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 oct 2013
Messages : 4

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 21:37    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour les réponses Very Happy ; la proposition "vita proelium est quod operae pretium est facere." me séduit beaucoup.

1) Pouvez vous, me traduire " la vie est un combat qui mérite d'être mené"...

2) est-ce que je peux enlever "est" dans vita proelium (est)?

Désolé d' être aussi tatillon mais cette phrase est associé à un dessin et chaque mot a une importance Embarassed

Encore merci pour tout Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 21:46    Objet : Répondre en citant

Snowdave65 a écrit :
1) Pouvez vous, me traduire " la vie est un combat qui mérite d'être mené"...
Ca n'irait pas très bien.

"La vie est un combat qu'il vaut la peine de mener" pourrait aussi se dire: vita pugna (est) quam operae pretium est pugnare.

On peut omettre est si on veut.

Normal d'être tatillon pour un tatouage...!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Snowdave65
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 oct 2013
Messages : 4

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 22:08    Objet : Répondre en citant

Super!

Je pense que je vais prendre une des 2 propositions.

Juste pour mon information, y a-t- il une différence flagrante entre "pugna" et" proelium"?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 22:09    Objet : Répondre en citant

Pas de différence de sens flagrante, non. Les deux veulent dire "bataille" ou "combat".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Snowdave65
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 oct 2013
Messages : 4

MessagePosté le Mar 1 octobre 2013, 22:16    Objet : Répondre en citant

D' accord.

Merci pour votre aide. Very Happy

David
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Nos cicatrices ont le mérite de nous rappeler 4 Mer 25 mars 2020, 15:07 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction "Vivre pour avoir vécu" 7 Lun 9 novembre 2015, 22:46 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages force et combat 1 Jeu 2 juin 2016, 11:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages invincible au combat 1 Mar 8 janvier 2013, 10:57 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Et s'il tombe, il combat à genoux 3 Jeu 21 mars 2013, 23:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages L'amour est un combat quotidien 1 Mer 27 mars 2013, 18:42 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages La vie est un éternel combat 1 Mar 17 août 2010, 23:50 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com