"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Novice en traduction


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
asxtoric
Invité





MessagePosté le Mer 25 septembre 2013, 12:28    Objet : Novice en traduction Répondre en citant

Ma mère demande continuellement depuis des moi de lui traduire la phrase "Que peuvent faire les femmes et les enfants de cette région", comme je suis novice en la matière, je vous demande de m'aider s'il vous plait.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 25 septembre 2013, 12:46    Objet : Répondre en citant

Les femmes et les enfants habitants cette région : Quid faciant hujus regionis mulieres puerique ?
ou faire de/avec cette région : Quid faciant mulieres puerique ex hac regione ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
asxtoric
Invité





MessagePosté le Mer 25 septembre 2013, 18:36    Objet : Répondre en citant

Merci
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 26 septembre 2013, 20:08    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
ou faire de/avec cette région : Quid faciant mulieres puerique ex hac regione ?
Comme ça ça peut aussi vouloir dire "les femmes et les enfants de (en provenance de) cette région", dans un style un peu moins classique. Il vaudrait mieux utiliser un autre ordre des mots. Celui-ci suggère un peu plus que c'est "que faire de cette région" et non pas "les femmes et les enfants de cette région":

Quid ex hac regione faciant mulieres puerique?

Ou bien l'ablatif tout seul sans ex.

En passant, mais de toute façon je pense qu'Asxtoric veut bien dire "les femmes et les enfants de cette région".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 26 septembre 2013, 22:22    Objet : Répondre en citant

Et ce serait quoi cet ablatif seul ? Un complément de moyen, de manière... ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 26 septembre 2013, 22:34    Objet : Répondre en citant

Je ne sais pas comment ça s'appelle. Comment appelles-tu ex hac regione? Ce serait la même chose, juste sans la préposition.

Pour des exemples de la construction, regarde ici, B11:
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dfacio
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 26 septembre 2013, 23:00    Objet : Répondre en citant

Effectivement, des "Peculiar phrases", les expressions de Gaffiot.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 27 septembre 2013, 13:10    Objet : Re: Novice en traduction Répondre en citant

asxtoric a écrit :
Ma mère demande continuellement depuis des moi de lui traduire la phrase "Que peuvent faire les femmes et les enfants de cette région", comme je suis novice en la matière, je vous demande de m'aider s'il vous plait.


Il vaut toujours mieux que la personne qui demande de l'aide précise ce qu'elle veut dire! Au cas où la phrase d'asxtoric" signifierait " Que peuvent faire les femmes et les enfants avec cette région" pourquoi ne pas proposer la traduction de " Comment les femmes et les enfants peuvent-ils tirer profit (utiliser) de cette région"?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 27 septembre 2013, 15:10    Objet : Re: Novice en traduction Répondre en citant

Bill a écrit :
asxtoric a écrit :
Ma mère demande continuellement depuis des moi de lui traduire la phrase "Que peuvent faire les femmes et les enfants de cette région", comme je suis novice en la matière, je vous demande de m'aider s'il vous plait.

Il vaut toujours mieux que la personne qui demande de l'aide précise ce qu'elle veut dire!
Oui c'est vrai. jkopri75 a cité sa maman et Anne a montré deux interprétations de la phrase. jkopri75 a remercié (Vive la politessé française !) mais elle n'a pas dit dans lequel de ces deux sens sa mère utilise cette phrase.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction 2 Dim 30 octobre 2011, 14:29 Voir le dernier message
BorderLine65
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 0 Lun 13 janvier 2014, 22:39 Voir le dernier message
Sarah1818
Pas de nouveaux messages La traduction 1 Ven 3 octobre 2008, 12:49 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 3 Lun 18 avril 2011, 14:18 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com