"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction pour un incipit sur la Gnose


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
caillou
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 sep 2013
Messages : 1

MessagePosté le Lun 23 septembre 2013, 13:22    Objet : Traduction pour un incipit sur la Gnose Répondre en citant

Bonjour à tous !
Je souhaiterai traduire 4 expressions en latin pour l'incipit d'un livre consacré aux Gnostiques :

"La respiration noire du Plérôme" ( plérôme : terme gnostique )
"Corruption de la matière liminaire"
"L'évangile du Vide"
"Le feu aveuglant de l'acausalité"

ce n'est pas évident, je sais...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 23 septembre 2013, 20:44    Objet : Répondre en citant

"L'évangile du Vide"
"La respiration noire du Plérôme"
Evangelium vacui
Halitus niger pleromatis

Je préfère halitus à spiratio pour respiration :
http://archimedes.fas.harvard.edu/cgi-bin/dict?name=cooper&lang=la&word=halitus&filter=CUTF8
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 23 septembre 2013, 23:39    Objet : Répondre en citant

"La respiration noire du Plérôme": spiratio nigra pleromatis.

"Corruption de la matière liminaire": est-ce que par "liminaire" vous voulez dire quelque chose comme "primordiale", "originelle"?

Je ne vois pas comment traduire "acausalité".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 23 septembre 2013, 23:52    Objet : Répondre en citant

A moins de dire "absence de causes"... Ignis caecans absentiae causarum. Mais c'est pas vraiment ça. Ou bien créer un néologisme. Il y a un mot pour "causalité", pas en latin classique, mais en latin médiéval: causalitas. On pourrait inventer incausalitas. Ignis caecans incausalitatis. Ce ne serait pas du vrai latin évidemment... Confused
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction 2 Dim 30 octobre 2011, 14:29 Voir le dernier message
BorderLine65
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction 0 Lun 13 janvier 2014, 22:39 Voir le dernier message
Sarah1818
Pas de nouveaux messages La traduction 1 Ven 3 octobre 2008, 12:49 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 3 Lun 18 avril 2011, 14:18 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com