"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La vie est faite d'épreuves qu'il faut savoir surmonter


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Bast1
Invité





MessagePosté le Mar 27 août 2013, 14:16    Objet : La vie est faite d'épreuves qu'il faut savoir surmonter Répondre en citant

Bonjour à tous,

Je souhaiterai avoir la traduction en latin de cette expression: "La vie est faite d'épreuves qu'il faut savoir surmonter". Ce serai pour un tatouage et j'aimerai être sûr de la traduction.

Merci d'avance
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 27 août 2013, 21:18    Objet : Répondre en citant

Pourquoi pas écrire une phrase plus courte (et optimiste) ?
"Surmonte les épreuves !"
Supera adversa! Ou
Supera res adversas! Ou
Vince pericula!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bast1
Invité





MessagePosté le Mer 28 août 2013, 08:28    Objet : Répondre en citant

Merci Wink

Mais pourquoi il y a t'il tant de formulation possible. Quelle est la différence?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 28 août 2013, 15:24    Objet : Répondre en citant

C'est parce qu'il y a des synonymes en latin. Voici la signification des mots utilisés :

Supero, are : vaincre, triompher, l'emporter sur, franchir, dépasser. Exemple : virtute nostri superabant: les nôtres l'emportaient par leur vaillance.

Vinco, vici, victum, vincere : vaincre, avoir l'avantage, surpasser, venir à bout de, battre, être victorieux (dans un procès), gagner (un procès, sa cause), avoir gain de cause, avoir raison, triompher; atteindre son but, réussir. Exemples : vincere exspectationem : dépasser l'attente, ce que l'on attendait. Facile aliquid vincere: l'emporter sans peine (incontestablement) sur qqch.

Periculum, i, n : épreuve, épreuve périlleuse, danger, péril, risque, moment critique. Pericula = épreuves.

Adversum, i, n. : adversité, malheur. Adversa = adversités. (Res adversas : littéralement des choses d'adversité.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bast1
Invité





MessagePosté le Jeu 29 août 2013, 10:59    Objet : Répondre en citant

Ok, merci beaucoup Smile
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Ce sont les épreuves que nous traversons qui font... 3 Ven 3 octobre 2014, 12:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Peu importe les épreuves de la vie, je me dois de continuer 1 Ven 13 décembre 2013, 15:55 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com